英汉姓名文化内涵比较及其互译要领 |
| |
引用本文: | 龚爱华.英汉姓名文化内涵比较及其互译要领[J].南京审计学院学报,2005,2(2):81-83. |
| |
作者姓名: | 龚爱华 |
| |
作者单位: | 南京审计学院,外语系,江苏,南京,210029 |
| |
摘 要: | 人名不仅仅是一种简单的符号标记,也是一种社会文化现象,蕴涵着丰富的社会文化内涵,能折射出不同的历史文化渊源、价值观及宗教信仰。英汉人名都具有特指性、美化性、体现对自然崇拜等文化共性,也存在着构成方式、历史渊源、体现的价值观念和宗教信仰等方面的差异,英汉人名互译时必须注意英汉姓名中不同的文化内涵。
|
关 键 词: | 英汉姓名 文化差异 翻译 |
文章编号: | 1672-8750(2005)02-0081-03 |
修稿时间: | 2004年12月6日 |
Comparison between the Cultural Connotations of English and Chinese Names and E-C and C-E Translation |
| |
Authors: | Gon Ai-hua |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《南京审计学院学报》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《南京审计学院学报》下载免费的PDF全文 |
|