首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

网络公开课字幕翻译策略浅析
引用本文:冯媛媛,张武江.网络公开课字幕翻译策略浅析[J].辽宁商务职业学院学报,2014(2):230-233.
作者姓名:冯媛媛  张武江
作者单位:北京电子科技学院计算机科学与技术系,北京10070
基金项目:国家级大学生创新创业训练计划项目(2013024);中央高校基本科研业务项目(201303);北京电子科技学院教研项目(jy201210)
摘    要:在互联网飞速发展的今天,观众对作为文化消费品的影视作品的文化价值更为看重.除了各类电影、电视剧、综艺节目,国外高校的网络公开课更是受到社会大众的追捧.针对国内的影视翻译现状,指出网络公开课的发展现状及翻译策略.

关 键 词:网络公开课  翻译策略  语言转换  字幕叠加

Strategy Analysis on Subtitle Translation of Online Open Courses
FENG Yuan-yuan,ZHANG Wu-jiang.Strategy Analysis on Subtitle Translation of Online Open Courses[J].Journal of Liaoning Business Vocational College,2014(2):230-233.
Authors:FENG Yuan-yuan  ZHANG Wu-jiang
Institution:(Department of Computer Science and Technology, Peking University of Electronic Science and Technology, Peking 10070, China)
Abstract:With the rapid development of Internet, audiences pay much more attention to the cultural value of films and television works serving as cultural consumer goods. Besides all kinds of movies, TV shows and variety shows, on- line open courses in foreign countries are popular with the public. Aiming at domestic current situation in the process of film translation, the article will point out the development situation at the present and some translation strategies about online open courses.
Keywords:online open courses  translation strategy  language transformation  caption adding
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号