首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化转向视角下的翻译策略研究——以王尔德The Importance of Being Earnest两中译本为例
引用本文:施秋蕾.文化转向视角下的翻译策略研究——以王尔德The Importance of Being Earnest两中译本为例[J].企业导报,2012(8).
作者姓名:施秋蕾
作者单位:常熟理工学院外国语学院,江苏常熟,215500
摘    要:翻译的“文化转向”为翻译研究提供了一个全新视角,使之从语言层面扩展至文化层面,同时也使翻译策略的选择变得更为复杂。从文化转向的视角分析余光中与钱之德在翻译王尔德名剧弛The Importance of Being Earnest时的策略选择可知,余译以剧本的舞台表演性为目的,采取了归化策略,将异国文化融入目的语文化中;钱译不以表演性为目的,采取了异化策略,保留了异域文化特色。译者应在不违背翻译目的的前提下,尽可能多地采用异化策略,以促进原语文化和目的语文化的交流。

关 键 词:文化转向  归化  异化  余光中  钱之德

Translation Str A Comparison of ategies from the Perspective of Two Chinese Versions of The Importance
Abstract:
Keywords:cultural turn  domestication  foreignization  Yu Guangzhong  Qian Zhide
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号