首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论翻译的美学原则
引用本文:苏红英.论翻译的美学原则[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2003,20(4):96-97.
作者姓名:苏红英
作者单位:南京化工职业技术学院,江苏,南京,210048
摘    要:接受美学理论和翻译的内在实质强调译文与原著、读者的和谐统一,是动态的、共时的和历时的统一;翻 译的审美原则有共时审美原则和历时审美原则;在审美共时原则中,突出了同一原著的重译的作用,翻译标准应随时 间的变化而不同,应是译文与原著、读者之间的和谐统一。

关 键 词:翻译  接受美学  共时审美原则  历时审美原则
文章编号:1671-9247(2003)04-0096-02
修稿时间:2003年1月18日

On Translation Esthetics Principles
Authors:SU Hong-ying
Abstract:To accept esthetics theory and the inner feature of translation stresses the harmonious unification of translation, the original,and readers. It is also the unification of dynamic,synchronic and diachronic. In translation, there are syn-chronic esthetics principles and diachronic esthetics principles. In synchronic esthetics principles,it attaches importance to the re-translation of the original works. The standard of which is changing with the time,and it is also the harmonious unification of translation,the original works and the readers.
Keywords:translation  accept esthetics  synchronic esthetics principles  diachronic esthetics principles
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号