林乐知译论诠释研究 |
| |
引用本文: | 姜梦,李东.林乐知译论诠释研究[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2019,36(4):48-49. |
| |
作者姓名: | 姜梦 李东 |
| |
作者单位: | 皖南医学院公共基础学院,安徽芜湖241000;皖南医学院公共基础学院,安徽芜湖241000 |
| |
基金项目: | 教育部人文社会科学研究项目;安徽师范大学文学院高等学校一般国内访问学者访学项目 |
| |
摘 要: | 林乐知译论诠释体现在译名、合译和改写三个方面。《新名词之辨惑》针对设定新译名的翻译策略,是傅兰雅译名策略的沿革;合译模式下,《中东战纪本末》中所揭示的翻译选材及目的,是林乐知在深刻剖析晚清现状基础上提出的翻译选择;改写策略下,《文学兴国策》结合晚清之实际,通过翻译呼吁教育兴国。
|
关 键 词: | 林乐知 西学翻译 译论 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|