首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

商务合同英译应注意的问题之一:酌情使用公文语惯用副词
摘    要:商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语,特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。

关 键 词:商务合同  注意的问题  公文  副词  英译  普通词语  逻辑严密  言简意赅  法律性  译文
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号