首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉习语的文化内涵差异与翻译
引用本文:曾丽珠.英汉习语的文化内涵差异与翻译[J].福建商业高等专科学校学报,2005(2):39-41.
作者姓名:曾丽珠
作者单位:福建信息职业技术学院,福建,福州,350022
摘    要:习语是英汉两种语言中民族文化特色较浓厚的部分,也是翻译中容易产生误译的部分,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义,本文在探讨了英汉习语文化内涵差异的基础上提出了五种翻译方法直译法、意译法、借用法、增删法和注释法.

关 键 词:习语  文化内涵  差异  翻译
文章编号:1008-4940(2005)02-0039-03
修稿时间:2004年12月14

The Differences of Cultural Connotation between English and Chinese Idioms and Idiom Translations
ZENG Li-zhu.The Differences of Cultural Connotation between English and Chinese Idioms and Idiom Translations[J].Journal of Fujian Commercial College,2005(2):39-41.
Authors:ZENG Li-zhu
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号