《洗澡》英译本中归化翻译策略的使用 |
| |
引用本文: | 侯松山,张莹.《洗澡》英译本中归化翻译策略的使用[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2010,27(6):90-93. |
| |
作者姓名: | 侯松山 张莹 |
| |
作者单位: | 军械工程学院,基础部,河北,石家庄,050003;军械工程学院,基础部,河北,石家庄,050003 |
| |
摘 要: | 归化翻译策略在小说《洗澡》英译本中有成功运用,也有不足之处。归化或异化的使用应注意时机问题,当视所译文本实际情况而定。
|
关 键 词: | 《洗澡》 翻译 归化法 |
On the Employment of Domesticating Translation Strategy in the English Version of Chinese Novel Baptism |
| |
Authors: | HOU Song-shan ZHANG Ying |
| |
Abstract: | The employment of domesticating translating strategy is a success as well as a failure.It is suggested that the employment of domesticating translation strategy or foreignizing translation strategy should be determined by the actual contextual needs. |
| |
Keywords: | Baptism translation domesticating translation |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|