英汉互译中词层的不对等现象及翻译方法 |
| |
引用本文: | 刘晓英.英汉互译中词层的不对等现象及翻译方法[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011,28(4):68-69,72. |
| |
作者姓名: | 刘晓英 |
| |
作者单位: | 福州大学外国语学院,福建福州,350108 |
| |
摘 要: | 英汉互译中,译者常遇见的难题是英汉两种语言间词层的不对等现象。如何处理这种现象、准确地确定词义成为了译者的重要任务。译者可采取音译法、直译、直译加注法、意译法等翻译方法,最大程度地使译文表达趋同与原文。
|
关 键 词: | 英汉互译 词层 不对等 翻译方法 |
On Non-equivalence at Word Level in Translation |
| |
Authors: | LIU Xiao-ying |
| |
Institution: | LIU Xiao-ying(School of Foreign Languages,Fuzhou University,Fuzhou 350108,Fujian,China) |
| |
Abstract: | In translation,the problems of non-equivalence at word level have imposed some difficulties on translators when translating and how to handle these problems and correctly understand the meaning of words has become a vital task for the translators.Translators can apply such translation strategies as literal translation and free translation to solve these problems. |
| |
Keywords: | translation word level non-equivalence translation strategies |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|