从文化的角度谈谈习语翻译 |
| |
引用本文: | 谭艳阳.从文化的角度谈谈习语翻译[J].中国保险管理干部学院学报,2003(4):55-58. |
| |
作者姓名: | 谭艳阳 |
| |
摘 要: | 习语是文化的产物,也是文化特征的载体。因此在翻译习语时应视情况而选择不同的翻译策略,以求把习语的真正内涵准确表达出来。文章从文化的角度出发,论述了翻译习语常见的三种译法:归化,异化,互译,同时也对习语翻译中经常出现的翻译文化陷阱问题作了一些简略论述。
|
关 键 词: | 习语翻译 翻译文化 归化 异化 互译 语文化 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|