《围城》翻译中由称谓文化差异造成的“假朋友”现象 |
| |
引用本文: | 王爱玲.《围城》翻译中由称谓文化差异造成的“假朋友”现象[J].边疆经济与文化,2013(10):156-157. |
| |
作者姓名: | 王爱玲 |
| |
作者单位: | 哈尔滨商业大学外语学院 哈尔滨150028 |
| |
基金项目: | 黑龙江省教育厅2012年度人文社会科学(面上)项目(12522081) |
| |
摘 要: | 称谓文化是一个社会文化和传统的体现。称谓语中“形同意异”的表达就会产生貌合神离的“假朋友”现象,这是翻译中的一大路阱,也是外语学习中的一个盲区。本文通过研究《围城》中由称谓文化差异所造成的“假朋友”的现象。来探讨其翻译的策略。
|
关 键 词: | 围城 假朋友 称谓文化 翻译策略 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|