外来词义的移植:现代汉语非派生式新义探源——兼谈《现代汉语词典》在词的比喻义收释中存在的不足 |
| |
引用本文: | 郑燕萍,曹炜.外来词义的移植:现代汉语非派生式新义探源——兼谈《现代汉语词典》在词的比喻义收释中存在的不足[J].扬州大学商学院学报,2007,11(4):62-67. |
| |
作者姓名: | 郑燕萍 曹炜 |
| |
作者单位: | 苏州大学文学院,江苏苏州215021 |
| |
基金项目: | 江苏省高校哲学社会科学基金项目“汉英词汇比较研究”(05JSD740003) |
| |
摘 要: | 一些外来词义之所以能顺利“移植”现代汉语词义系统中,主要原因在于:(1)汉外对应词词义的不完全对应导致了汉语词义空位的产生;(2)汉外对应词中外语词新义的产生也会导致汉语词词义空位的形成;(3)外来词语直译所带来的汉语固有词或语素(以单音节为主)意义的变化也会形成汉语固有词或语素的意义空位。这也给《现代汉语词典》等语文辞书释义的充实和完善带来了新的挑战。
|
关 键 词: | 汉外对应词 移植 词义空位 辞书 释义 |
文章编号: | 1007-7030(2007)04-0062-06 |
收稿时间: | 2007-04-08 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|