首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

the的语篇照应及翻译
引用本文:吴俊.the的语篇照应及翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(1):140-141.
作者姓名:吴俊
作者单位:中南民族大学,外语学院,湖北,武汉,430074
摘    要:在语篇衔接中,定冠词the既可作前照应,又可作后照应;既可用于直接照应,又可用于间接照应,指称它所修饰的名词或短语为何人或何物,翻译时无论是文内照应还是文外照应,指的都是词项与所指之间的语义关系。

关 键 词:the  语篇  照应  翻译
文章编号:1671-9247(2006)01-0140-02
修稿时间:2005年9月19日

The Textual Anaphor and Translation of the Definite Article "the"
Authors:WU Jun
Abstract:In text cohesive means,the definite article "the" can be used as pre-anaphor,post-anaphor,direct anaphor,and indirect anaphor.The relationship between anaphor and translation is the semantic relationship.
Keywords:the  text  anaphor  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号