论英汉语“红色”喻人的交际功能与翻译 |
| |
引用本文: | 蒋丽平,李延林.论英汉语“红色”喻人的交际功能与翻译[J].保险职业学院学报,2006(4):53-55. |
| |
作者姓名: | 蒋丽平 李延林 |
| |
作者单位: | 中南大学外国语学院,中南大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 湖南省普通高校教改立项项目XJT[2005]280(86) |
| |
摘 要: | 英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异。中英文表达色彩的词汇繁多,在进行翻译表达的时候一定要了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。本文就英汉语言中色彩词红色的喻人的交际功能与翻译予以分析研究。红色喻人的实例说明成功的语言交际不仅体现于语义的正确传输,而且还表现于语言表达背后的文化内涵。英、汉红色喻人的比较反映了两者丰富的语用意义和文化内涵。
|
关 键 词: | 红色 喻人 交际功能 文化内涵 |
文章编号: | 1673-1360(2006)04-0053-03 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|