对比英汉语言中的“颜外之意” |
| |
引用本文: | 文兰芳.对比英汉语言中的“颜外之意”[J].湖南商学院学报,1999(2). |
| |
作者姓名: | 文兰芳 |
| |
作者单位: | 湖南商学院大学英语部!410205 |
| |
摘 要: | 生活中最醒目的红色据说是罗马战神Mars(theRomanGodofWar)的颜色,所以它产生的基本情绪是冲动的、挑战的、充满活力的,进而是危险的、愤怒的、强有力的颜色。Togivesb.theredlight或者redflag就是stop/forbidden的信号,而redflsg在社会主义国家却有特别意义,大写的Red就是共产党,记者都希望得到全世界的red-hot(brand-new,latestnews),redhanded(正在作案的)小偷被警察抓住,一个公司inthered(赤字)都不是什么好事。Red同时也是hocolo间激性色彩),所以西方国家普遍存在红灯区redlwhtdistricto但红色在生活中尤其在…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|