首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

孟浩然《春晓》英译赏析
引用本文:陈萍.孟浩然《春晓》英译赏析[J].黄石理工学院学报,2003,19(5):29-30.
作者姓名:陈萍
作者单位:黄石高等专科学校基础课部,湖北,黄石,435003
摘    要:本文对孟浩然五言绝句《春晓》的四种英译文作了剖析,认为古典诗译成英文应尽可能保持原诗简练的风格及韵律的效果。

关 键 词:孟浩然  《春晓》  汉英翻译  文学翻译  古典诗歌翻译  译文风格  韵律
文章编号:1008-8245(2003)05-0029-02
修稿时间:2001年9月2日

Appreciation of Meng Haoran's Quatrain "Spring Dawn" in English Translation
Chen Ping.Appreciation of Meng Haoran''''s Quatrain "Spring Dawn" in English Translation[J].Journal of Huangshi Institute of Technology,2003,19(5):29-30.
Authors:Chen Ping
Abstract:This article deals with the appreciation and translation of Meng Haoran's quatrain" Spring Dawn" . According to the author in translating classic Chinese poetry, we had better retain the style in the rendition,such as its terseness and brevity. The author quotes four English renditions of the short poem by Meng Haoran, makes some brief tentative comments on them,and states her views on the appreciation and translation of this poem and of classic Chinese poems in general.
Keywords:Spring Dawn  appreciation and translation  terseness  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号