美轮美奂 意境悠远——论林语堂汉译英作品中“美”的格式塔质 |
| |
引用本文: | 葛小颖,张德让.美轮美奂 意境悠远——论林语堂汉译英作品中“美”的格式塔质[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版),2012,9(12):102-104. |
| |
作者姓名: | 葛小颖 张德让 |
| |
作者单位: | 1. 安徽理工大学外国语学院,安徽淮南,232001 2. 安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖,241000 |
| |
基金项目: | 安徽省教育厅人文社会科学研究项目“格式塔心理美学视角下的林语堂汉译英作品研究”.项目 |
| |
摘 要: | 文本的格式塔质是由语言意义和审美表现结合而成的有机整体。译文的成功与否很大程度上取决于译者能否完整地再现原文的格式塔质。相似性、整体性和闭合性是格式塔心理学中非常重要的三条原理,分别运用其原理探讨了林语堂对于原文的选择,他的认知图式,以及其留白的翻译技巧。通过具体分析研究,林语堂汉译英作品的成功以及对于译语读者产生的巨大影响主要源于其译文中所展现的"美"的格式塔质。
|
关 键 词: | 相似性 整体性 闭合性 “美”的格式塔质 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|