霍译与杨译《红楼梦》第二十八回辨析 |
| |
引用本文: | 赵莹,张艳.霍译与杨译《红楼梦》第二十八回辨析[J].中外企业家,2011(4). |
| |
作者姓名: | 赵莹 张艳 |
| |
作者单位: | 郑州大学升达经贸管理学院公共外语部,郑州,451191 |
| |
摘 要: | <红楼梦>是中国封建社会的百科全书,翻译<红楼梦>就是译介中国的传统文化.目前学术界对<红楼梦>英译本比较认同的有两部,一部是杨宪益夫妇的译本,另一部则是大卫-霍克斯的译本.这两种版本的译者所用的翻译策略不尽相同,故而译本内容对文化信息的传递有很多不同之处.本文主要着眼于第二十八回"蒋玉菡情赠茜香罗,薛宝钗羞笼红麝串",对这两个译本进行比较分析.
|
关 键 词: | 红楼梦 翻译 二十八回 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|