商务文本翻译异化和归化的抉择理据 |
| |
引用本文: | 石磊,曾勇.商务文本翻译异化和归化的抉择理据[J].集团经济研究,2007(19):398-399. |
| |
作者姓名: | 石磊 曾勇 |
| |
作者单位: | 南昌工程学院外语系 |
| |
摘 要: | 一、引言 异化是指以源语文化为归宿的语际转换,要求译者采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,主张保留原文中的异国情调,使读者可以充分欣赏借鉴其他文化的异质成分,但同时却容易导致读者对译文的陌生感;归化是以译语为归宿的语际转换,把源语中的异质成分转化为译语中人们所熟知的内容,从而降低读者接受的难度,但往往会使源语中承载的文化信息丢失.
|
关 键 词: | 商务 文本翻译 异化和归化 信息丢失 他文化 读者接受 成分转化 译语 译文 异国情调 表达方式 源语文化 使用 译者 语际转换 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|