“市场”经济视角下的葛浩文翻译策略 |
| |
作者单位: | ;1.燕山大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 基于"葛浩文英译小说作品及其汉语原著平行语料库",文章从多方面初步考察了苏童三部小说的英译本,进而分析了葛浩文的翻译风格。考察发现,《碧奴》带有非常明显的英语原创文本特征,译者在翻译过程中进行了大面积的省译和改写;《米》译文笔法细腻,语言丰富;《我的帝王生涯》书面语程度较大,译文严格按照原著进行翻译。译者对三部作品翻译策略的变化体现了他忠实于读者的翻译思想,即尊重"市场"的体现。
|
关 键 词: | 葛浩文 平行语料库 译者风格 苏童 |
|
|