首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

诗歌翻译中文化意象的传递
引用本文:刘怡君,洪春.诗歌翻译中文化意象的传递[J].湖南经济管理干部学院学报,2008,2(1):118-122.
作者姓名:刘怡君  洪春
作者单位:南华大学外语学院,湖南衡阳421001
基金项目:湖南省教育厅立项课题《从东方思维差异看语篇的翻译》(编号:02C418).
摘    要:随着中外文化交流的日益频繁,人们对诗歌翻译提出了越来越高的要求。无论多么好的译文,如果失落或者歪曲了原文的文化意象,就会导致文化意象的错位。传递文化意象的问题,从根本上而言就是如何正确处理翻译中原作的形式与内容的问题。文化意象问题的提出,实际上是要求译者在翻译时不但要译出原作的语义信息,而且还要译出原作的内在文化信息。

关 键 词:诗歌翻译  文化意象  歪曲  失落  再现

Culture Image Transmission of Poetry Translation
Institution:LIU Yi-jun, HONG Cun (University of South China, Henyang, Hunan, China)
Abstract:The requirement for translators becomes higher and higher as the result of frequent culture communication. No matter how good a version it is, it would be a failed one if it loses or distorts the original image. The promotion of this question of image transmission requires translators to reproduce the inner culture information as well as its semantic information of the original.
Keywords:poetry translation  culture image  distortion  vacancy  reproduce
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号