《钗头凤》英译中“隐”、“秀”美学风格的传译 |
| |
引用本文: | 蔡爱春,申丹.《钗头凤》英译中“隐”、“秀”美学风格的传译[J].湖南经济管理干部学院学报,2012(6):144-147. |
| |
作者姓名: | 蔡爱春 申丹 |
| |
作者单位: | [1]湖南城市学院外语系,湖南益阳413000 [2]广州城建职业学院,广东广州510925 |
| |
基金项目: | 2009年益阳市社科联科学研究课题:“语篇分析与散文翻译”(编号:09ys040). |
| |
摘 要: | 刘勰《文心雕龙》中“隐秀”所蕴含的美学价值对中国古典诗词创作和鉴赏发挥了重要的作用,对古诗翻译的审美分析也提供了新的研究视角。通过分析《钗头凤》一词的审美特征,对原词中“秀”词“隐”意在译文中的实现效果进行探讨,认为在翻译的过程中需“隐秀”相宜、虚实结合方能再现原词的风格之美。
|
关 键 词: | 诗歌翻译 隐秀 美学风格 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|