首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从纽马克的语义翻译和交际翻译理论的角度看中医学中“脏腑”术语的英译
引用本文:张小云.从纽马克的语义翻译和交际翻译理论的角度看中医学中“脏腑”术语的英译[J].湖南经济管理干部学院学报,2012(6):148-150.
作者姓名:张小云
作者单位:湖南城市学院外国语学院,湖南益阳413000
基金项目:益阳市哲学社会科学课题:“中医文献英译的研究”(编号:09YS019).
摘    要:脏腑是中医学中的一个极为重要的概念,在其形成的过程中深受中国传统哲学,文学的影响,内涵复杂。通过探讨脏腑术语在中西医学中的差异,并以彼特·纽马克的交际翻译和语义翻译理论为基础,指出目前脏腑术语中所存在的问题。认为译者在翻译过程中应交替使用语义翻译和交际翻译,以确保医学信息传递的准确性和译文在目的语文化中的可读性。

关 键 词:脏腑  中医  语义翻译  交际翻译

On the English Translation of TCM Term "Zang-fu" from the Perspective of the Theory of Semantic and Communicative Translation
ZHANG Xiao-yun.On the English Translation of TCM Term "Zang-fu" from the Perspective of the Theory of Semantic and Communicative Translation[J].Journal of Hunan Economic Management College,2012(6):148-150.
Authors:ZHANG Xiao-yun
Institution:ZHANG Xiao-yun (College of Foreign Languages, Hunan City University, Yiyang 413000, Hunan, China
Abstract:The term, zang-fu, is a very important concept in Traditional Chinese Medicine (TCM) and its connotation is unfathomable because it is deeply influenced by Chinese traditional philosophy and literature. Through a comparative study of the the zang-fu concept in TCM and western medicine, this paper exposes serious problems existing in the current translations of the term. Based on the theory of semantic translation and communicative translation presented by the English theorist, Peter Newmark, the paper holds that semantic translation and communicative translation should be adopted flexibly to ensure the preciseness of the medical information and the readability of the target text in the target culture.
Keywords:zang-fu organs  Traditional Chinese Medicine  semantic translation  communicative translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号