共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王晓俊 《郑州经济管理干部学院学报》2002,17(2):76-77
在汉语里,我们经常见到副词“也”、“还”、“倒”的使用方法,在译成英语对我们要对这几个小品词予以重视,把其表达的语气翻译出来,以其适度的对应表达形式来迎合英语文化的要求。 相似文献
2.
3.
李俊 《辽宁经济职业技术学院学报》2005,(1):67-68
会计英语是一门专业技术英语。会计人员在学习过程中发现理解会计英语的原文不难,而准确流利地翻译却是一个难题。本文分析了造成会计英语翻译困难的词汇专业性、词语功能差异和句法功能差异几个方面的原因,并分别提出相应的翻译技巧,从而帮助学习者实现“信、达、雅”的翻译标准。 相似文献
4.
陈雪梅 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2008,5(12):124-125
根据我国翻译界的历史和当前现状,针对译界长期存在的“直译”与“意译”,“归化”与“异化”的激烈争论,笔者拟从鲁迅的翻译目的、翻译方法、翻译策略和翻译批评四个方面对鲁迅的翻译理论研究现状进行综合阐述,同时并作出进一步的探讨和分析,以期对目前翻译理论研究工作有一定的帮助和启示。 相似文献
5.
汉英日语中的"口齿唇舌-言语"转喻 总被引:1,自引:0,他引:1
陈洁 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2006,2(2):200-203
汉英日三种语言中都存在以“口齿唇舌”指代“言语”的语言现象,认知转喻理论可以弥补传统修辞学研究的不足,对这一语言现象作出较好的解释。论文从转喻的本质、认知模型、制约原则以及转喻与隐喻的互动关系四个方面对汉英日语中的“口齿唇舌—言语”转喻进行分析和解释,并通过语言对比,论及“口齿唇舌—言语”转喻系统的民族差异。 相似文献
6.
从翻译理论应用的普遍性、翻译材料的选择、翻译的实践、“中国英语”和“汉译英”的现实需要等角度说明了中国译者也能够做好“汉译英”(“汉译外”)工作。 相似文献
7.
罗国华 《浙江经济高等专科学校学报》2008,20(2):95-98
从翻译理论应用的普遍性、翻译材料的选择、翻译的实践、“中国英语”和“汉译英”的现实需要等角度说明了中国译者也能够做好“汉译英”(“汉译外”)工作。 相似文献
8.
张曼 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2008,5(7):114-115
中国英语是英语在中国本土化以及跨文化翻译的结果,中国英语作为一种国别地域变体是客观存在的。本文结合以往学者专家关于中国英语的研究,对什么是中国英语进行了界定,并探讨了其在翻译中存在的积极意义。 相似文献
9.
王湘敏 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2015,(5)
从翻译过程实证研究、Tran slog法再到综合归纳和演绎的方法,人们研究翻译文本和翻译过程经历了几个重要的探索阶段。翻译英语语料库的诞生为译文与原文的差异研究提供了分析比较的参照标本。文章通过对翻译英语语料库的建立过程和主要特征的阐述,回顾了基于翻译英语语料库的描述性翻译的相关研究成果,并指明了翻译英语语料库的广泛应用前景与重要现实意义。 相似文献
10.
鲁凌 《广西商业高等专科学校学报》2002,19(4):95-97,108
本文通过对两位在各自班上学习名列榜首韵优秀学生访谈调查发现,影响他们选择学习英语和学习成绩的主要因素是“喜欢英语”和“就业需要”;学习和使用英语时,他们主要关注语言形式:英语学习70%靠课堂;使用母语翻译策略场合达50%;把握课程学习要求很重要。 相似文献
11.
英语中的歧义现象,根据其成因可以分为句法歧义、词汇歧义和语音歧义等,探讨英语中歧义现象的成因及排除方法,有助于我们在阅读、翻译和表达思想的过程中发现和排除歧义,提高语言交流的准确性。 相似文献
12.
认知语言学认为概念隐喻、概念转喻和百科知识是习语意义产生的三种认知机制。在此前的研究中众学者过分强调了概念隐喻和概念转喻的作用,而没有给予百科知识足够的重视。因此本文从百科知识角度对英语习语进行分析,论证英语习语意义的理据性。 相似文献
13.
韩晶 《太原城市职业技术学院学报》2013,(5):200-201
在20世纪80年代初,认知语言学家大量的研究了隐喻,而转喻并没有得到相应的关注。从20世纪90年代开始,认知语言学家开始关注转喻。笔者以索绪尔提出的顺应论为理论基础,分析了转喻在英语新闻中是如何顺应心理世界、社交世界和物质世界的。 相似文献
14.
王惠娟 《广西商业高等专科学校学报》2011,(2):96-98
本文讨论了英语新闻翻译中对中国文化词处理的异化策略,探讨了其在翻译过程中的具体应用。文中举例说明了完全音译法、音译加解释、完全直译以及直译加解释四种异化的翻译方法,指出了这些翻译手法对中国文化词的翻译所具有的独特作用。本文的探索,旨在使英语在中国文化词的异化翻译中得到更好的应用。 相似文献
15.
科技英语中隐喻汉译探析 总被引:1,自引:0,他引:1
洪翠萍 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2008,5(2):145-147
当代隐喻研究从认知角度出发,认为隐喻不仅仅是一种修辞语言现象,更是一种重要的认知手段、是对某一客现存在进行认知的思维方式。科学,作为一种抽象思维的产物,必然借助于隐喻这一人类普遍的思维方式,需要借助隐喻的形象阐释。现代科学的飞速发展以及隐喻认知功能的深入研究使得人们逐渐意识到科技语言中隐喻存在的必然性,而作为科技语言重要构成部分的科技英语,同样存在大量的隐喻;同时,由于世界大多先进科技都是以英语为展示语言的,因而探讨科技英语隐喻的汉译方法具有重要的实际意义。本文拟从认知角度来探讨科技英语隐喻的可行性翻译方法,以期推动当代科技翻译研究的进一步发展。 相似文献
16.
王奕君 《太原城市职业技术学院学报》2009,(10)
隐喻作为最重要的修辞手段之一,在英语新闻中有着广泛的应用。准确理解原文中的隐喻是恰当翻译这些隐喻的前提。本文探讨了英语新闻中隐喻的理解以及翻译的技巧和方法,以直译为主,结合意译和引申翻译法。 相似文献
17.
王芳 《湖南财经高等专科学校学报》2009,25(3):156-158
诗歌的翻译归根结底是审美的翻译。从许渊冲诗歌翻译的“三美论”、“三似论”、“三化论”、“三之论”理论与实践分析入手,探讨了文化传播的审美规律及其与诗歌翻译审美的关联性,提出了以文化传播的审美规律统领诗歌翻译审美实践的观点和方法。 相似文献
18.
19.
黎闯进 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2009,6(2):192-193
我国大学英语教学法经历了多年的探讨与发展,其中翻译教学法是一种应用广泛但倍受争议的教学手段。笔者通过分析大学英语的学习过程,教授目标,应用技巧等,指出翻译教学法仍不失为一种有效的教学方法。同时指出,在运用翻译教学法的过程中,应当努力克服它所带来的消极因素,使它积极地服务于大学英语教学的各个环节。 相似文献
20.
李金博 《太原城市职业技术学院学报》2012,(5):205-207
概念隐喻和概念转喻是人们认知世界的重要方式,是认知语言学的重要相关内容,论文介绍了隐喻和转喻的含义和相关理论,并从认知语言学、语义学、语用学的角度分析了二者的联系和区别,指出在英语词汇认知过程中英语学习者应充分运用概念隐喻和概念转喻的关联知识,重视基本范畴词汇认知学习,加强对词语的隐喻、转喻意义的分析和对词汇的文化内涵意义的习得。 相似文献