共查询到19条相似文献,搜索用时 113 毫秒
1.
侯胤 《辽宁经济职业技术学院学报》2006,(1):80-81
目前大学英语课堂教学和评价体系过于强调传授和评估学生的语言知识和形式,而利用多媒体网络交互式教学可以有效提高学生的听、说、读、写等语言综合运用能力,调动学生的学习兴趣和积极性,为学生提供充分自主学习的机会,发挥学生的学习潜能,形成其有效的学习策略。 相似文献
2.
游玉祥 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2011,28(1):109-110
基于网络环境的交互式外语教学,应在语言学理论的指导下,通过思想、感情、知识的多模态交互,培养学生学习的自主性。 相似文献
3.
互联网时代注重对人才创新性的培养,交互式教学理念可以为英语教学活动的开展注入持久活力,为英语人才的全面成长奠定稳固基础。通过分析英语翻译教学发展现状,认为利用交互式教学模式能够促进英语翻译教学体系的重塑,实现对英语翻译教学的持续性创新。 相似文献
4.
随着经济全球化进程不断加快,对具有较高英语应用能力、适应国际交流需要的各类专业人才需要倍增,本文探讨了在新形势下怎样在网络环境下构建新的教学方法,积极培养学生自主学习,个性化学习和协作学习。在新型的教学方法中,突出了网络教学的交互性。 相似文献
5.
赖君睿 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2013,(11):117-118
教学翻译和翻译教学是两个看似相同,实则意义迥异的概念。本文通过对比该对概念的不同之处,指出这两个概念提供的教学模式可为高校翻译人才培养指明更加清晰的思路。在翻译学科建设仍处探索阶段的现状下。笔者尝试提出翻译本科教学应以教学翻译为核心,翻译学科硕士培养应遵循翻译教学的思路。 相似文献
6.
7.
根据教学翻译与翻译教学理论,在大学英语教学的基础阶段应重视教学翻译,在应用提高阶段则应重视翻译教学,以培养既懂英语又懂专业的翻译人才。 相似文献
8.
本文从传统会计教学中存在的问题出发,提出了交互式创新教学模式,目的是要培养学生的观察能力、思维能力、想象能力、决策能力、动手能力、解决问题能力和创新能力,在现实会计教学中有一定借鉴意义。 相似文献
9.
陈彬彬 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2009,26(1)
翻译教学理论将翻译过程划分为理解、表达和校核三个阶段。在课堂教学中应注意运用关联翻译理论,引导学生超出单维的语言层次,找出最佳关联,以取得准确的原文语境效果。同时要引导学生学会灵活运用各种翻译策略,准确向读者传达作者的意图。 相似文献
10.
徐桂丽 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2014,(4)
在互联网的时代,交互式网络英语教学是对传统教学模式的一种革新,具有不可替代的优势。首先阐述了对这一模式其研究的必要性及理论依据,并具体说明这一教学模式在大学英语教学中的实际应用及所取得的教学成果,最后对该教学模式具体运用中出现的问题进行分析。该课题的研究对高校网络教学推广具有非常重要的指导意义。 相似文献
11.
大学英语教学中的翻译教学 总被引:1,自引:0,他引:1
刘爱萍 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2001,18(2):74-76
翻译是一项综合性的语言活动。在大学英语的课堂教学中,可采用英汉对比、互译等多种方式,加强对学生翻译能力的培养。 相似文献
12.
高路 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2010,27(1):101-103
翻译教学的主要任务不仅是帮助学生了解、掌握翻译技巧,实现词句之间的简单对等,更应该培养学生对于各种信息工具的综合使用能力。将超文本网络技术应用于翻译教学突破了传统教学的局限,更新了翻译课的教学资源,有利于培养学生翻译能力。 相似文献
13.
吴景红 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2006,23(4):95-96,103
大学英语翻译教学对于加强学生英语基本功、培养学生语言理解、表达能力,提高其文化素养起着积极作用。在教学中引导学生掌握和运用一些常用的英语惯用语和句型翻译技巧,有助于其英语综合应用能力的提高。 相似文献
14.
戴拥军 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2019,36(1):43-46
典籍文本的翻译需要译者具有严谨的态度,并巧妙运用各种翻译方法,以增强译文的传播效果。尽管如此,典籍翻译中也难免有误读和误译现象的产生。在翻译实践教学中适当以典籍翻译作为示范,可以在翻译态度、传播效果、批判精神等方面对学生给予启发。 相似文献
15.
岳彦青 《山西财政税务专科学校学报》2014,(3):74-77
外语翻译是外语学习过程中的综合性运用,外语翻译教学是对外语教学的综合性考量。如何在翻译教学中培养、提升学生的外语应用能力,是外语翻译应用型教学的难点和重点。只有运用多方面、多维度、多层次的立体型教学架构,结合实践应用,才能更好地提升学生的外语翻译运用、实践能力,进而提升高职高专院校毕业生就业竞争力,同时也能更好地为社会培养优秀的外语复合型翻译人才。 相似文献
16.
尹莉 《长春金融高等专科学校学报》2011,(2):70-71
近些年来,越来越多的研究人员和教师开始关注二语习得理论中的显性学习和隐性学习问题,作为显性学习和隐性学习重要方面的显性教学和隐性教学成为人们关注的焦点。充分利用显性教学和隐性教学各自的优缺点,更好地促进学生的语言习得,成为二语习得研究的一个方向。网络教学辅助平台的出现有机地将二者结合起来,从而有效地提高了学习者的语言学习效果。 相似文献
17.
尹吉明 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2005,22(1):90-91
对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。改革大学英语翻译教学,开设相关课程,传授翻译技巧和方法,有助于学生翻译水平的提高。 相似文献
18.
国内外对翻译工作坊的研究对翻译教学实践起到了积极作用。在此基础之上,笔者以翻译工作坊为途径,构建了一种新的翻译课堂教学模式,并进行了实践,增强了学生主动性、自信心和翻译能力。 相似文献
19.
李春燕 《铜陵财经专科学校学报》2012,(5):127-128,F0003
包装设计课程与时代潮流和科学技术是紧密相关的一门科目,其教学理念与模式应本着高校办学的特色,顺应潮流而发展。随着社会的不断进步,其教学模式的改革将面临新的机遇和挑战,唯有在各种互动交流中发现问题及时调整,确保包装设计教学质量稳步提升。 相似文献