共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
本文总结了近年来的借代新词,从中遴选出了约100个入了词典的且较具代表性的借代新词,从语音、句法、语义和修辞角度分类分析,探讨了借代新词的造词理据,认为借代新词是以借代修辞手法为造词手段,将成为产生新词新义的重要途径之一.所谓借代词的分类,是从1978年来借代词中,根据它们产生的依据和理据进行有规则和规律的分类.对于借代新词的分类,我们从多角度、多层次地分析,以便对借代新词有更深刻的认识. 相似文献
2.
文章从词语的意义、结构和表达三平面,对目前使用频率颇高的新词新语做了大致地分类,认为新词新语的产生方式基本围绕词语的三平面进行,即词义的派生、转移与移植,结构上词缀的组合聚合关系与词组缩减,表达上词性活用与辞格利用。这些方式都是创造新词新语的重要途径,是新词新语产生规律的重要体现。 相似文献
3.
新闻包括报纸报道,广播报道和电视报道。将汉语中出现的新词新语译成英语作为报道语言,除了要符合英语语法规则外,还必须讲究正确与明晰,简洁与生动。该文借助语义学的有关理论,从以下五个方面入手,对汉语新词新语译成新闻英语的方法作一些探索,以期读者能从中受到一点有益的启发。 相似文献
4.
“日源新词”指的是近年来活跃于互联网并且已经在传统媒体崭露头角的,和日语关系密切,但尚未被正式收入汉语辞书的,处于演变中的新词新语。在日语专业教学中,教师应通过汉日语的对比研究,使学生在翻译中合理使用,避免出现“自说自话”的表达问题。 相似文献
5.
6.
7.
近三年出现的新词新语丰富了汉语词汇,极大的影响了人们的日常生活。新词新语的来源有普通话新创词语、吸收方言词语、借入外来语等等,新词新语的原因有社会原因、语言因素、科技文化因素以及认知心理的影响等。 相似文献
8.
美国人民具有高度的创新能力,近四百年来关语词汇不断兼收并蓄,推陈出新,美语新词不仅记载了美利坚民族的沧桑巨变,更呈现了这个民族独特的民族特点。这些美语新词主要包括新创词、外来词、旧词新义和杜撰新词等四类,在对其进行汉语翻译时,我们主要采用意译、音译和移植等方法,以求译文与原文意义相符。 相似文献
9.
天上掉馅饼的好事,你能抗拒吗?
“秒杀”,就是这样一件好事。何谓“秒杀”?这是教育部2007年8月公布的171个汉语新词之一,意为“瞬间击杀”,源于网络游戏。该词汇从无到有,从有到强,衍生出了无数效应,如今不但成为商家促销的一种手段,还成为一种职业,诞生了“秒杀一族”。 相似文献
10.
11.
自2007年"她经济"成为171个汉语新词,越来越多的商家开始从女性的视角来开发市场。拥有更多收入、社会地位显著提高的现代女性也开始转向崇尚"更好地享受生活",喜欢购物、爱美,甚至为了心仪之物可以一掷干金,围绕美丽、健康、情感等女性需求痛点形成了特有的经济圈和经济现象,"她们"也成为了消费市场的主要群体之一。一些经济专家认为,女性经济独立与自主、旺盛的需求与消费能力意味着一个新的经济增长点正在形成。 相似文献
12.
新词是词汇学研究的一个重要领域。新词的创造涉及到大量的认知操作。本文拟以英语中近些年来不断出现的新词为研究对象,紧密结合认知语言学中的原型理论、隐喻理论及概念整合理论展开研究,力求对英语新词的认知机制进行较为深入的挖掘和阐释。 相似文献
13.
随着科学技术的不断进步,互联网逐渐成为了人们生活中不可分割的一部分。网络新词是互联网时代的必然产物,是人们的创新能力在新时代的体现。本文主要从关联理论的视角出发,分析了流行网络语言的英译特点,说话者与读者之间的关系,提出关联理论视角下网络词汇的翻译策略。 相似文献
14.
率先进行高校生活垃圾分类试点的探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
分析了在高校进行生活垃圾分类试点工作的重要性和可行性。然后从校园垃圾的产生、学生活动以及学校管理的特点分别对高校教学办公区、食堂区、宿舍区进行了分析,得出了宿舍区是分类试点工作能否取得成功的关键的结论。最后探讨了宿舍区垃圾分类模式,并提出了相应的建议。 相似文献
15.
16.
网络的大众化、生活化速度大大加快,进而催生了大量网络新词,与此同时也衍生出对网络新词的不同见解。本文将运用逻辑推理、类比和实际例证等方法,就网络新词的概念及其成因,特别是心理成因,分两部分进行讨论和探究。从而对网络新词的概念做出更通俗详尽的阐释,借其成因,特别是心理成因,提出一些应对当前网络用语问题的可行化建议。 相似文献
17.
18.
本文通过对英语缩略语的介绍,分析了常用英语缩略语的构成、分类,并结合其在汉语中的使用状况,分析产生的一些问题度其原因,最后结合实际,提出了一些建议. 相似文献
19.
随着社会发展的日新月异,汉语词汇领域不断更新,许多学者从不同角度对新词作了深入研究。本文从新词的界定、特点、产生途径等方面进行研究,在此基础上发掘新词的发展潜力。 相似文献
20.
英语人称代词的理解与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
英语人称代词的理解与翻译徐守勤英语人称代词的数量虽然不多,用法却异常活跃,稍不留意便会发生理解错误,从而导致误译。本文从英语人称代词的歧义、指代意义、拟人化用法及习惯用法等方面讨论对英语人称代同的理解和翻译问题。(一)人称代词的歧义:WE:1、可用作... 相似文献