共查询到19条相似文献,搜索用时 71 毫秒
1.
由于语言与思维之间的密切关系,翻译过程中语言形式的转换必然意味着思维方式的转换,而思维的转换才是根本的转换,因为语言的转换从本质上来说是表层的转换.本文旨在探讨汉英思维的差异与汉英商贸翻译的关系及其对后者的影响. 相似文献
2.
不同民族思维方式的差异是不同文化深层次的差异,而且与语言表达方式密切相关.笔者试从英汉两种语言的不同特点入手来分析中西思维模式的差异,以便对今后此类情况的翻译起到一定的指导作用. 相似文献
3.
汉民族与英民族由于地理、历史、文化、人文的不同,思维方式也不同。思维方式的不同决定了语言结构特点的不同。本文通过比较汉英两种语言结构的特点,概述了汉英两种语言结构在汉英民族各自思维上的反映。 相似文献
4.
由于汉英语言的思维模式和表达方式的差异,或为达到某种特殊的目的的需要,翻译名家译作在进行汉英翻译时常常采用行文前后一致、使行文鲜明生动、突出强调行为的接受者以及变主观行为客观描述等做法来达到表达的效果。 相似文献
5.
黄越 《湖南财经高等专科学校学报》2011,27(4):143-147
语言和思维密不可分;翻译不仅仅是双语的转换更是不同思维方式的转换。东西方思维方式的不同使得英汉语言在篇章结构、句型结构和词汇含义等方面表现出各自不同的特征,从而相应地给英汉翻译过程带来了理解和翻译上的负面影响,需要突破原语思维和母语思维的束缚,实行多元思维的互补,并进一步突破自身心理束缚以提高翻译质量。 相似文献
6.
改革开发以来,随着社会的发展和科学的进步,许多科学的现代思维方式为人们所认同,这大大推动了我国社会主义现代化建设的进程。但是,当前仍然存在着诸多不适应现代化建设的、落后的思维方式。能否使之向现代和科学的方向成功转换,直接影响着我国的现代化进程。 相似文献
7.
汉英思维差异在很大程度上影响了成人英语写作的水平。本文主要从词语搭配、汉英句式结构与语篇构建三个层面上分析汉英思维的差异,并提出提高成人英语写作的有效方法。 相似文献
8.
李艳 《广东经济管理学院学报》2004,19(5):88-91,96
翻译与文化有着血肉的联系,翻译之难就在于跨越文化的障碍。本文集中探讨中外文化的差异,如不同的文化背景、风俗、联想、制度、世界观、社交礼仪和文化空白在翻译中形成的障碍,从文化、哲学和思维等方面比较中西思维的异同,从而导出跨文化翻译的依据。 相似文献
9.
陈梅 《太原城市职业技术学院学报》2007,(1):134-135
文章从汉字的形象性和英词的功能性、汉语句子的排序结构与英语句子的框架结构、英汉复句中的句序差异等,多方面阐述了英汉不同的思维方式在各自语言中的体现。 相似文献
10.
李敏 《太原城市职业技术学院学报》2008,(7)
思维方式与语言密切相关。中西方思维方式存在很大的差异,主要表现在中国人重形象(具象)综合思维和"统一"的概念,而以美国为代表的西方人重抽象(逻辑)、分析思维和"对立"的概念。这些差异与汉语、英语两大语言体系直接相关,汉语是象形文字,而英语是拼音文字。 相似文献
11.
英汉思维差异表现及对英汉翻译的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
英汉翻译的实质是英汉思维方式的转化,不同民族的思维方式、思维特点和思维风格会产生不同的语言认知方式和表达方式.本文从分析中英思维方式的差异表现入手,揭示了思维方式对英汉翻译在词语层面和句子层面的影响,以期能对一般译者有所帮助. 相似文献
12.
英汉语义差异及其翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
英汉两国语义不尽相同,其主要原因是任何一国的语言都有它的地域性、民族性、历史性,及至生活习惯和文化背景。我们可以采取不同的翻译方法来处理两种语言之间的差异。 相似文献
13.
本文将从文化的角度来探讨、论述动物词汇在中英文里的联想意义,并且探讨如何应用不同的翻译手段来翻译中英文里的动物词汇,减少因文化差异带来的误解,最终达到文化交流、日常交际的目的. 相似文献
14.
张益民 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2012,29(2):62-63
英汉指示代词在语言和意义功能方面存在着差异,英汉互译过程中,不可能形成——对应的关系。译者应注意它们的意义功能及两种语言的表达习惯,选择相应的翻译策略。 相似文献
15.
汉语民族和英语民族的思维模式有一定差异:汉语民族思维以综合见长,呈现非线性和螺旋推理式特征;英语民族思维以分析见长,呈现因果关系的线性特征。不同的思维模式在相当程度上影响到语言表达和文章结构,翻译要达到不同思维模式的转化。在英汉翻译实践中,可通过抽象和具体之间的转换、长句拆分、语序调整、被动句和主动句的转译等方式来实现汉语思维模式和英语思维模式的相互转化,以符合目的语读者的思维和表达习惯。 相似文献
16.
陈海燕 《湖北财经高等专科学校学报》2008,20(3):50-52
思维离不开语言,同时也支配着语言。不同的文化背景、不同的地域环境造就不同的思维方式,中英思维方式之间存在巨大差异,思维方式的差异导致了语言的差异。本文拟从汉英这两种语言在词汇选择、句式结构、语篇模式几方面着手,研究汉英思维差异所造成的语言特征差异。 相似文献
17.
米卫文 《广东农工商职业技术学院学报》2006,22(4):63-67
由于历史和社会发展的不同,中西思维存在着明显的差异,这种差异直接影响到跨文化写作的过程。该文拟从思维的角度探讨思维的差异对大学英语写作的影响,认为在学生写作的过程中,思维差异不仅影响着学生的语言表达,而且对语言的连贯性、逻辑性都有着一定的制约。 相似文献
18.
董凤娇 《福建商业高等专科学校学报》2007,(3):100-102
英语中表达否定形式多样,如否定词、否定词缀、准否定词、否定句等.相对而言,汉语中表达否定的形式比较单一.本文试图通过比较英汉在否定表达上的异同,从英语表达否定的几种常见的方式入手,并结合英语例句加以剖析,揭示某些规律,指出在翻译时应视不同的情形来正确理解原文,从而使译文如实地反映原文的意义,且符合汉语的表达习惯. 相似文献
19.
局部对应英汉网络语料是指因特网上以汉语为主,夹杂着数量不等英语的双语文本资源。该文探讨了局部对应英汉网络语料的概念、特征、以及利用局部对应英汉网络语料辅助翻译中的一些具体问题。 相似文献