共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
佟钗宏 《太原城市职业技术学院学报》2016,(12):190-191
翻译标准问题一直是翻译的核心问题,它可以帮助评价译文质量,并对译者起参考借鉴的作用。对翻译先驱者来说,他们更侧重于译者在翻译活动过程中对经验教训的积累,解释如何进行翻译工作和在译文工作中遇到问题时如何处理,以帮助后来翻译者在遇到类似翻译难题时如何解决,提供参考的翻译标准。而翻译赏析与批评标准更侧重于后来译者对译作进行一系列的理论分析、对译文评价后得出的对译文质量好坏与否;相较于委托者、译文使用者实用与否;如何为后来译者提供指导借鉴帮助等的理论作用。从源头上来讲,翻译标准更像是行万里路后出的心得体会;批评标准是阅万卷书的人在参比他人的著作成果后得出的用于可能提高译者翻译水平的理论指导。 相似文献
3.
英汉句法结构对比与翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
在翻译这个千里之行的旅程中,始于足下的应该是对两种语言和文化的对比.翻译技巧和方法都建立在文化的对比上,对比也是指导翻译的核心.只有很好地掌握英汉语形式之间的对应转换规律,才能获得好的翻译.本文试图就英汉句法的根本差异即:"形合与意合"、"复合与简单"、"主语与主题"、"物称与人称"、"静态与动态"、"代替与重复"、"主动与被动"等方面来进行对比. 相似文献
4.
5.
6.
7.
石本俊 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2008,5(6):133-134
图式理论是心理学家用来解释心理过程的一种理论,主要揭示了人的已有知识经验对新信息理解的作用。商务翻译是一种复杂的互动思维的心厚活动和信息处理过程。原文的理解和表达效果取决于译者的双语表达能力、商务专业知识、相关专业知识、语言文化知识和商务语篇知识。作者依据图式理论观点.分析了商务翻译失误与译者知识结构的相关性,并据此提出了若干建议,对优化专业课程设置,完善学生知识结构。提高翻译教学质量有一定的参考作用。 相似文献
8.
张益民 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2012,29(2):62-63
英汉指示代词在语言和意义功能方面存在着差异,英汉互译过程中,不可能形成——对应的关系。译者应注意它们的意义功能及两种语言的表达习惯,选择相应的翻译策略。 相似文献
9.
陈彬彬 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2009,26(1)
翻译教学理论将翻译过程划分为理解、表达和校核三个阶段。在课堂教学中应注意运用关联翻译理论,引导学生超出单维的语言层次,找出最佳关联,以取得准确的原文语境效果。同时要引导学生学会灵活运用各种翻译策略,准确向读者传达作者的意图。 相似文献
10.
论述了逻辑分析在翻译教学中作用的几个问题 ,指出通过逻辑分析的方法来明确词义 ,理解句意和译语表达 ,逻辑分析始终贯穿于翻译的全过程并起着十分重要的作用。 相似文献
11.
张芳芳 《中国保险管理干部学院学报》2013,(6):89-92
量词是语言中不可忽视的重要词类。汉语的量词比英语的要发达得多,几乎每一个名词都有一个与之相对应的量词;英语的量词并非都比汉语的简单,有的用法甚至还比较复杂。本文试将汉英两种量词加以对比并在此基础上探讨了双语转换的等效翻译方法,以期对英汉比较研究及翻译教学有所裨益。 相似文献
12.
13.
汉英颜色词的异同对比及分析 总被引:1,自引:0,他引:1
《吉林省经济管理干部学院学报》2007,(1)
中英文化历史悠久,两种文化背景下颜色词的起源、发展演变、语义及运用,既有相同之处,也存在着很大的差异。通过汉英对比的方法,对汉英两种语言中的部分颜色词的语言特点、文化意义的异同进行比较,可以帮助我们更好地理解和运用语言及其文化。 相似文献
14.
陈玮 《天津市职工现代企业管理学院学报》2009,(5):38-39
本文对比分析了英汉语中否定结构构成的共性和个性,并探讨了其翻译方法。英汉语中都有明否定和暗否定,其中明否定包括全部否定、部分否定和双重否定;暗否定包括词缀否定和虚拟否定。英语中特有的否定方式有否定含义词表否定和固定搭配表否定;汉语中特有的否定方式是反诘否定。对于否定结构的翻译方法应该视具体情况而定。 相似文献
15.
论述了逻辑分析在翻译教学中作用的几个问题,指出通过逻辑分析的方法来明确词义,理解句意和译语表达,逻辑分析始终贯穿于翻译的全过程并起着十分重要的作用。 相似文献
16.
《太原城市职业技术学院学报》2016,(3)
传记文学是当代文学的重要组成部分,也是当代文学研究的主要内容,但是如果要对外国传记文学进行研究或者是中外传记文学对比研究的时候,需要翻译这一必不可少的环节,因此,译者的技能水平和精神层面的素质会对传记文学翻译产生直接、重要的影响,译者在传记文学翻译中扮演的角色成为人们关注的重点。基于此,通过分析译者在传记文学翻译中的角色,以期为传记文学翻译工作者提供一定的参考。 相似文献
17.
对比语言学视角下的高职英语翻译教学研究 总被引:1,自引:0,他引:1
夏宁满 《浙江工商职业技术学院学报》2009,8(1):57-59
本文在对研究对象——高职学生全面分析的前提下,结合高职学生的人才培养目标和高职学生英语教学大纲对英语翻译能力的要求,从对比语言学的角度,通过对比分析的方法找到英汉两种语言词汇、句法和语篇的内部特征,探讨使译文符合译入语规则的方法,从而有针对性地提高高职院校英语翻译的教学质量。 相似文献
18.
外宣翻译属于翻译的一个特殊种类。它在符合普通翻译的基本条件之外,又具有自己独特的界定。本文从外宣翻译的定义,特点及所使用的翻译策略,和外宣翻译对于译者的特殊要求等方面对外宣翻译进行阐释,旨在阐明外宣翻译的特殊性。 相似文献
19.
随着国际文化交流的加强,汉语与英语都源源不断地吸收了大量的借词。本文从讨论汉语中借词引进的翻译方法入手,以各种译法的典型实例,进一步对比出英汉借词在翻译方法上的异同,并就借词在翻译中存在的弊端及其产生的原因进行了探讨,以便今后在文化交流中能够更加规范合理地引入借词。 相似文献
20.
汉英双关语的语义文化对比及翻译策略 总被引:2,自引:0,他引:2
杨东芳 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2005,22(2):80-81
双关做为一种常用的修辞方法,具有丰富语言表达、强化语言效果的功能,在日常生活、语言交际、文学作品中被广泛运用。对汉英双关语的翻译需从语义和文化的角度进行对比分析,并运用恰当的翻译方法,才能使译文既尽可能保留原文的特色,又达意确切。 相似文献