首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉思维差异表现及对英汉翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉翻译的实质是英汉思维方式的转化,不同民族的思维方式、思维特点和思维风格会产生不同的语言认知方式和表达方式.本文从分析中英思维方式的差异表现入手,揭示了思维方式对英汉翻译在词语层面和句子层面的影响,以期能对一般译者有所帮助.  相似文献   

2.
思维离不开语言,同时也支配着语言。不同的文化背景、不同的地域环境造就不同的思维方式,中英思维方式之间存在巨大差异,思维方式的差异导致了语言的差异。本文拟从汉英这两种语言在词汇选择、句式结构、语篇模式几方面着手,研究汉英思维差异所造成的语言特征差异。  相似文献   

3.
由于隶属于不同的文化,中美谈判人员的思维方式、价值观等存在差异,致使中美谈判人员的谈判方式和风格也迥然不同.本文在跨文化角度下,试图从谈判策略的差异、谈判决策的差异和谈判目的的差异等五个角度对中美不同文化背景下的商务谈判方式和风格进行对比分析.  相似文献   

4.
思维方式是沟通文化与语言的桥梁。思维方式的差异本质上是文化差异的表现。思维方式是一个复杂的系统。根据不同的角度、标准、特点和理解,思维方式可以分为各式各样的类型。中西思维方式和语言结构各具特点,对英语教学有一定的启示。  相似文献   

5.
思维方式是人类理性认识的活动方式。在历史发展过程中,中西思维方式由于受不同地理环境、生活方式、政治制度、风俗习惯、宗教信仰等多方面因素的影响,从而产生了很大差异。这种差异反映在英语教学中,就体现出中外教师不同的教学模式和方法。在中外合作办学项目中,由于中外教师同时授课,不同的授课特点体现更为明显。  相似文献   

6.
英汉思维差异及其对大学英文写作的启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语民族思维的主要特征是直线性思维,而汉语民族思维的主要特征是曲线性思维。英汉民族思维方式的差异决定了英汉篇章结构的不同。文章着重分析英语篇章的三种模式和汉语篇章的曲折性特征,以及英汉篇章结构的差异对中国学生在英文写作上的影响。  相似文献   

7.
造成英汉翻译的相对等值性的两个因素:文化差异和思维差异。作为翻译工作者,我们不仅要熟练掌握英文,而且要对不同的文化和不同思维方式有所了解,这样才能成功做好翻译。  相似文献   

8.
英汉语言结构形合与意合的不同反映了西方民族与汉民族思维方式的不同,同时语言结构的不同凝化思维,对思维有着巨大的反作用.  相似文献   

9.
浅析中西思维方式的差异及其成因   总被引:4,自引:0,他引:4  
中西民族的思维方式,由于受不同的自然和人文条件影响,客观上存在差异。了解这些差异以及差异形成的原因对我们的英语学习大有裨益。  相似文献   

10.
双宾语结构在英汉两种语言中都普遍存在。英汉认知模式和思维方式不同,造成双宾语结构异同。英汉双宾语结构在隐喻和转喻的认知模式或引申机制的作用下产生构式的多义性,而英汉思维方式的差异则导致了引申的不对称性。  相似文献   

11.
思维支配着语言,语言是思维的反映.在翻译过程中,英汉思维方式决定了我们不能用固定的方法来翻译所有内容.本文从分析英汉思维差异入手,探讨了翻译中必须采用灵活的翻译方法来处理汉语的被动句.  相似文献   

12.
中西方由于自然环境、历史条件和思维方式的哲学基础等差异使得不同的社会群落形成了不同的价值观。研究价值观在不同民族所体现出来的差异性,帮助英语学习者增强文化的差异意识,提高跨文化交际的能力。  相似文献   

13.
中西思维方式多元分析及跨思维英语教学策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维方式的差异,会造成语言的差异。学好一门外语,必须了解使用这门语言的民族的思维特点及其与本民族的思维方式的差异。本文对中西方思维方式以及英汉两种语言特点进行了多元分析与比较,从而提出我国大学英语教学中如何跨越思维障碍,引导学生学好地道英文的应对策略。  相似文献   

14.
由于受生态环境、社会历史等方面的影响,英汉民族在思维方式上各有侧重,汉民族重具象思维、综合思维、本体型思维以及顺向思维,而英美民族偏向抽象思维、分析思维、客体型思维以及逆向思维。思维模式的不同引起了英汉习语表达方式的差异。在习语翻译过程中,应充分考虑这一因素,使译文能符合目的语的思维模式。  相似文献   

15.
语言可以反映使用该语言民族的思维方式。随着社会和历史的发展,中西方形成了各具特色的思维方式,而哲学又是人类思维的集中体现,它们的不同在一定程度上影响着各民族的语言。本文试图从中西哲学思想的三个方面来对比汉英语言。理解中西方哲学及汉英语言的差异有助于双方文化的顺畅交流。  相似文献   

16.
语言和思维关系密切,思维是语言的灵魂,语言是思维的载体.不同民族文化背景下的思维与修辞模式形成各种书面语言的不同风格.英语语言思维作为英语语言符号的内部运行机制,在其"思"、"想"的过程中形成其独特的运行特制,我国学生英语作文中遇到的困难,除了语言知识和技能外,更主要的是源于中西思维模式的差异.  相似文献   

17.
语言尤其是礼貌用语,不仅是文化的载体,更是不同民族文化、不同思维方式的体现,两种文化的差异导致了中英文化中的礼貌准则的诠释和运用也各不相同。  相似文献   

18.
中西思维方式与语言差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与思维有着密切的关系。思维方式的差异,正是造成语言差异的一个重要原因。了解目的语国家人们感知世界的方式是英语学习中提高语言综合素质的根本途径。本文概述了语言与思维方式的关系,探讨了中西思维方式对各自的词汇、句子结构所产生的影响。提出有意识地增加学习者对思维差异的敏感性,可以使所写英语句式更地道,更纯正。  相似文献   

19.
由于语言与思维之间的密切关系,翻译过程中语言形式的转换必然意味着思维方式的转换,而思维的转换才是根本的转换,因为语言的转换从本质上来说是表层的转换.本文旨在探讨汉英思维的差异与汉英商贸翻译的关系及其对后者的影响.  相似文献   

20.
汉语民族和英语民族的思维模式有一定差异:汉语民族思维以综合见长,呈现非线性和螺旋推理式特征;英语民族思维以分析见长,呈现因果关系的线性特征。不同的思维模式在相当程度上影响到语言表达和文章结构,翻译要达到不同思维模式的转化。在英汉翻译实践中,可通过抽象和具体之间的转换、长句拆分、语序调整、被动句和主动句的转译等方式来实现汉语思维模式和英语思维模式的相互转化,以符合目的语读者的思维和表达习惯。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号