首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
浅谈国际市场上的汉语商标翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
<正> 随着世界经济全球化进程的加快和中国加入世界贸易组织(WTO),我们与世界各国的商品交流也更加广泛。国内外厂家无一不在积极调整各自的经营战略和市场方向,以便在国际市场竞争中胜出,得到较大的份额。在参与国际市场竞争时,大家都面对一个问题,即如何将自己的商品更好地介绍给目标市场的消费者。  相似文献   

2.
钟璇 《民营科技》2010,(12):89-89
阐述了在中西不同文化背景下进行商标翻译应遵循的原则和方法。  相似文献   

3.
翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为.翻译作为不同文化之间沟通的桥梁,促进了各国之间在政治、经济、文化方面的相互交流和发展.对于一门难度很大的学科,研究其方法技巧是十分必要的.本文从不同题材的俄语新闻中选取了典型的4篇,并做了体裁归类.本文主要分为两部分:第一部分进行翻译材料归类并进行错译误译分析;第二部分归纳了翻译技巧方法.通过此次翻译报告以期对日后的翻译工作有做帮助.  相似文献   

4.
商务英语中存在大量隐喻的使用。本文就商务英语中隐喻的分类以及隐喻翻译的原则进行了探讨。提出了尽量保持隐喻特征,接通两种语言喻体意象,最大限度弥补隐喻翻译中的意象损失,和符合汉语表达习惯等四条原则。  相似文献   

5.
翻译目的论指受众决定了翻译目的。通过翻译目的论,我们就可以跳出传统翻译理论对翻译方法孰是孰非的二元对立式的纷争,对翻译行为做出更加合理的分析评价。  相似文献   

6.
翻译史值论     
赵爱莉 《价值工程》2011,30(30):315-315
本文通过对中国历史上重要翻译活动的探讨,着重阐述了翻译在促进文化交流、民族融合和生产力发展等方面的历史作用。  相似文献   

7.
现在语言学把语言层级分为:音素(字位),词素,词,词组,句子,语段和语篇,将重点就词这个语言层级的翻译单位讨论翻译技巧.  相似文献   

8.
王璐 《活力》2009,(10)
翻译理论的发展已有两千多年的历史,翻译的过程就是正确理解原文和创造性地用另一种语言再现原文的过程.对于这一过程的研究,很多学者付出艰辛的努力和工作,但是无论译者采用什么样的翻译方法和策略,翻译中完全对等是不可能实现的,但是有效翻译是完全有可能实现的.  相似文献   

9.
李桂丽 《价值工程》2013,32(5):248-249
翻译批评是联结翻译理论和翻译实践的重要纽带,对翻译理论和翻译实践的建构具有举足轻重的意义。笔者以学生赏析《荷塘月色》的不同译本为例,说明了在教学中开展翻译批评,对提高学生学习主动性、树立正确的翻译观、建构翻译理论体系、培养对原文和译作的对比和赏析能力都具有重要意义。  相似文献   

10.
詹苹  仝慧娟 《民营科技》2014,(11):249-249
随着我国对外贸易往来的高速发展,商务英语的使用越来越频繁,因此,商务英语翻译也变得尤为重要。通过对商务英语翻译特点的研究,探讨了与之相应的实践翻译技巧。  相似文献   

11.
随着国际间语言文化交流的日益频繁,人们越来越重视对翻译的要求,而翻译的准确性是人们最为关注的内容。在翻译中,文化语境因素便是对翻译的准确情况有着直接影响的因素,对提高翻译的准确性有着直接的影响。文化语境间的意义转换,是翻译的主要环节之一,其思维模式以及价值观念的不同使之受到文化语境的限制,另外文化语境中的宗教信仰、地理文化以及人文历史文化等的不同都有着非常明显的影响,这些差异都会造成翻译的意义的理解与交流传输。本文从文化语境对翻译的影响这一角度进行分析,并提供了文化语境下翻译的有效策略。  相似文献   

12.
邓琳 《活力》2010,(6):190-191
翻译是一个复杂的动态过程,涉及的因素很多。翻译研究越趋向深入,翻译研究中的争论也就越激烈。不同的学派又持不同的见解和主张,其中有关翻译矛盾的争论主要有翻译忠实观、科学观、艺术观。但从客观角度看,翻译过程应该更注重在两难的处境中权衡得失,找到最佳的方法或者结合各家之长辩正的看待问题。实现翻译的目的,是非常重要的。  相似文献   

13.
当下的翻译教学模式难以满足社会的需求和学生对翻译学习的需要,翻译的模糊性特点给我们提供了一个重新审视和构建翻译教学的全新视角。  相似文献   

14.
本文以汉英句子主语的句法功能对比为切入点,分析了汉语中主语句法功能弱、英语中则强的特点,以及汉语中存在大量无主句,而英语句子一般都有主语的现象。并对常见的各种汉语句子进行了分类,探讨了其主语的选择与翻译方法。  相似文献   

15.
在经济全球化的趋势下,中国对外经济合作与劳务合作的数量呈高速增长趋势,由此极大地推动了翻译产业的发展,在传统翻译服务产业向现代翻译服务产业的转变的过程中,引入项目管理的组织翻译活动对翻译公司来说极其重要的。本文从质量管理、时间管理和成本管理三个方面对翻译项目管理进行了探讨。  相似文献   

16.
随着中国旅游业越来越发达,吸引了大量外国游客的到来,对中国旅游业的要求也越来越高,但不可否认,中国很多旅游景点的译文还有待改善,本文结合宁波博物馆简介探讨其翻译采用的方法和存在的问题。  相似文献   

17.
我国改革开放以来许多企业同国外企业或国外在中国的投资企业联资或合作生产产品。也相应的引进了这些产品的技术标准,以及一些国际标准。为满足生产需要,要求企业等同、等效采用这些标准,以形成符合企业实际要求的企业标准,这就必须科学、准确地翻译这些国外标准。我厂先后引进了意大利、美国厚膜生产线。为此引进了大量的这些产品标准,形成企业标准,应用于生产中,在对国外技术  相似文献   

18.
《巴蜀质量跟踪》2002,(5):44-44
由于多数正常人无法理解聋哑人的手语,聋哑人的交际圈被限制在一个很小的范围内。有了这种哑语翻译手套,这一问题就迎刃而解。  相似文献   

19.
20.
开办翻译馆     
随着全球经济一体化步伐的加快以及中国加入世贸组织的临近,我国的贸易公司、企业以及个人与国外的贸易与投资合作将更加频繁。而在对外贸易及与外商合作中遇到的第一难关便是语言关。应该说,目前精通外语的人还不多,这些都为翻译馆的开办提供了广阔的市场。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号