首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
"功能目的论"对于应用性文本的翻译具有较强的适用性.然而,法律文本的文本类型及功能特殊而复杂,法律文本翻译过程中译者创造性的发挥具有一定的局限性,法律文本译文接受者的期望具有相当的有限性.因此,"功能目的论"在法律翻译的运用中存在着一定程度上的理论误区,应该引起翻译理论界和法律翻译者的高度重视.  相似文献   

2.
姚缸 《经济研究导刊》2010,(20):177-178
关于法律文本的词汇及句法已有较多的论述,但鲜有文章从语篇的角度探讨法律语篇及其翻译策略。现试从法律语篇宏观结构的固定性及微观形式的一致性出发,阐述如何在法律语篇的翻译实践中选择恰当的翻译策略。  相似文献   

3.
“功能目的论”在法律翻译运用中的几个理论误区   总被引:1,自引:0,他引:1  
“功能目的论”对于应用性文本的翻译具有较强的适用性。然而,法律文本的文本类型及功能特殊而复杂,法律文本翻译过程中译者创造性的发挥具有一定的局限性,法律文本译文接受者的期望具有相当的有限性。因此,“功能目的论”在法律翻译的运用中存在着一定程度上的理论误区,应该引起翻译理论界和法律翻译者的高度重视。  相似文献   

4.
李平 《经贸实践》2011,(11):54-55
中小企业难以融资的问题一直是政府和企业探讨的焦点,今年多重压力叠加,中小企业迎来新一轮的冲击,温州、台州地区中小企业主因为资金链断裂而跑路的消息频繁出现.而嘉善县出台的一系列扶持中小企业发展的政策措施,在很大程度上缓解了中小企业融资难题,做法值得探讨.  相似文献   

5.
俞思 《经贸实践》2011,(5):47-48
一边是中小企业的小断壮大,土地需求不断裂变式的扩张;一边是工业用地日趋紧张,用地成本不断攀高.同许多地方一样,永康工业的发展空间也呈现一个两难的尴尬局面:怎样在有限的土地资源上满足工业企业的不断发展,做到既'保发展",又"守红线"呢?  相似文献   

6.
肖平飞 《经济师》2008,(6):129-130
文章在分析英汉法律术语特征的基础上,提出要实现法律术语翻译的准确性,译文必须符合法律术语的特征和目标文本的语言习惯,并且在法律内涵上和原文保持一致,使译文最大程度地准确传递原法律文本的信息。  相似文献   

7.
装备制造业是一个需求弹性大、产业关联度高,对经济增长具有较强带动作用的战略性产业.2010年,我省装备制造业有规模以上工业企业(以下简称规上工业)25790家,比上年增加1354家;工业总产值达18377.7亿元,增长34.2%;吸纳从业人员348.9万人,增长12.8%,增幅高于规上工业平均水平4个百分点,比重达41...  相似文献   

8.
本文以热点案件为例,解析热点案件的成因,从公民意识的角度出发,解析热点案件对于公民的法律意识、 法律理念的理解和促进作用.  相似文献   

9.
当今社会应用翻译已越来越成为人类翻译活动的主流,在国内,应用翻译占据了翻译市场的主导地位。英汉两种语言的文化差异导致了翻译实践中的精准性不够。为促进翻译的科学性,拟以诺德的翻译导向的文本模式作为蓝本,并依据功能派翻译理论,探讨如何采用工具型整体翻译策略来实现译文的预期功能。研究表明,诺德的翻译导向的文本分析模式能够较好地指导应用翻译实践。  相似文献   

10.
日前在浙江横店举办的中国民间收藏文化创新论坛,无疑是民间收藏的一场盛宴.在这个如今已闻名天下的东阳小镇上,一场民间组织的论坛,中华炎黄文化研究会、中国收藏家协会、中国拍卖行业协会、中国文物保护基金会等众多中字头的会长、理事长悉数到场.2010年已76岁的横店集团创始人徐文荣,与到会的专家为民间收藏事业的发展共同"把脉"...  相似文献   

11.
10月底11月初,应邀赴美国纽约参加了"浙江·美国中小企业合作周暨项目对接会".这次"对接会"共有170多家浙江中小企业、近200位领军人物齐聚美国纽约,同时邀请到美国相关政府机构及金融、法律、学校、科技、培训、销售等领域的高级人员.其间吕祖善省长作《携手合作,深化友谊,共创共享美好未来》主旨演讲,强调共同实施《浙江省...  相似文献   

12.
本刊讯 至"十一五"末,我省水泥工业结构调整取得四大突破:全部淘汰立窑水泥、全面跨入新型干法时代、全部利用余热发电、全面推进联合重组,走在全国前列,跻身国际水平.这是记者从近日召开的全省建材冶金煤炭行业工作会议上获悉的.  相似文献   

13.
宗教翻译不同于其他文本的翻译,除了忠实、通顺地表达出原文语义,也要传达出文本后面的文化信息,达到有效的跨文化交流.因此,英汉互译时译者应掌握并合理运用恰当的翻译策略和方法,如增译原文中虽无其词却有其义的一些总括性词句,使文本信息更加忠实、完整地传达出来,方便译语读者阅读,达到有效地跨文化交流.  相似文献   

14.
本文立足于后殖民语境,从翻译目的、文本选择及翻译策略三方面对中国近现代若干重要译家的文学翻译文本进行分析,认为近现代中国译家在文学翻译中的解殖民化意识由来已久,他们在中外文化交流中对平等的追求就是其解殖民化意识的最好体现。近现代中国译家在长期的文学翻译工作中在追求平等地传播各国文化的翻译目的、译出浓郁东方文化色彩文学的同时有选择地译入西方文学的文本选择态度、译写及归化和异化策略的巧妙运用对后续文学翻译工作者在后殖民语境下的解殖民化活动有着巨大的启发意义。  相似文献   

15.
品牌广告语有其特殊的文体形式和宣传功能,因而其翻译不同于普通的文本翻译。广告语的翻译通常可以采用归化、异化或者优化的翻译策略。翻译策略的选择应该是灵活的。其翻译效果(广告宣传效果)是决定翻译策略的主要因素。在翻译实践中,翻译效果(目的)决定翻译策略,能够使产品得到更好的宣传和推广的翻译就是最好的翻译。  相似文献   

16.
在"2010中国杭州物联网产业发展高峰论坛"上,与会专家纷纷表示,杭州市作为国内物联网技术研发和产业化应用研究的先行地区之一,位处全国物联网产业发展的"第一方阵",在产业基础、技术研发与应用以及网络资源等方面已形成一定领先优势,为下一阶段推进物联网产业发展奠定了良好基础.  相似文献   

17.
今年是"十二五"规划的开局之年,我省中小企业在国家宏观调控趋紧的大背景下,遇到的困难比过去的两年都更为严重.其中突出的是"融资难"、"创业创新难"和"用地难"等"三难",化解"三难"需要推出三大强力举措.  相似文献   

18.
日本的投资项目、技术项目在浙江越来越有市场需求,双方的这种合作欲望在日本震后显得愈加迫切.4月19日在西予湖畔的杭州大华饭店举行的"浙江中小企业产业升级暨中日投资与技术合作交流会"折射出诸多信息,浙江与日本产业较为相近,在产业承接上能做到无缝对接.  相似文献   

19.
Uber(中国)的市场份额不断扩张,以及整个网约车行业的蓬勃生长,使我们有必要对其做相关研究.本文对Uber(中国)的营销策略进行探讨,发现其存在以下问题:司机服务的专业性问题;计价方式存在漏洞、价格补贴被叫停;未能做好与中国政府的关系营销等.针对这些营销问题,本文提出相应营销对策:建立健全司机培训、考核制度和评价体系;优化计价方式,转变优惠方式;积极与中国政府开展关系营销等.希望能为其在中国发展提供些许帮助,并最终为我国网约车企业未来发展提供借鉴.  相似文献   

20.
本文是围绕符际翻译和多模态文本展开的一系列讨论.在2015年10月开播的第五季《国土安全》中,这部标榜主创十分了解伊斯兰世界的电视剧,出了个不大不小的洋相.根据情景需要,美制片方找到了几位阿拉伯裔艺术家,希望他们能在片场的墙上涂鸦,以此增加柏林片场(该剧并未在叙利亚难民营实景拍摄)搭建的真实性,而这些被艺术家精心策划的反讽涂鸦就被以几次特写地方式播了出去,引发热议.本篇论文从翻译研究的视角来看待此事件,此处涉及到的符际翻译并不是从原文本到涂鸦的直接转换,因为此处的原文本仅仅是制片方对艺术家们的几点口头要求和涂鸦模板展示.涂鸦艺术家们根据制片方口头要求确实是完成了翻译任务,但同时也在涂鸦中也实现了为自己发声.论文详细分析了涂鸦艺术家如何运用西奥·赫曼斯、琳达·哈琴提出的反讽手法去完成翻译任务的过程,值得一提的是,这里的反讽涉及到一个多模态活动,因为涂鸦的表面形式属于视觉符号系统,而其所表达的文字含义属于语义系统,因此,反讽存在于两个方面,一是涂鸦字面上的意思,宣泄艺术家的不满,这是最明显的表达了讽刺意味的;二是还存在于视觉效果文本和语义文本的分离中.除外,本文还探讨了艺术家们为使受众更好理解涂鸦含义所采取的相当于副文本功效的手段,这些手段的使用扩大了受众群,让更多的人了解到这是艺术家们因不满该剧对中东形象的扭曲所作的反抗.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号