首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
外宣文本承载较多的中国文化与哲学理念,文化特色鲜明,其翻译研究对"文化走出去"战略的实施有着重要意义.中非长期保持良好合作交流关系,随着"一带一路"倡议实施,对非外宣翻译研究和实践要求更加紧迫.现有外宣翻译研究大多从中国文化走向西方社会视角,而对中国文化走向非洲这一多元文化社会的翻译策略研究较少.对非外宣文本的翻译要在国家"文化走出去"的方针政策的指引下,以增强译文的可接受性和宣传效果、构建与非洲各国文化形成互融共生互促的包容性文化生态为目标,创建从宏观到中观乃至微观的一整套翻译策略框架.  相似文献   

2.
语义翻译即以原文的词汇和句法结构为中心,追求词义上的细微差别,使译文尽可能贴近原文.语义翻译应反映出原文的独特的韵味,保留作者的个人风格.翻译中的科学以实现"忠实"为其最终目标.  相似文献   

3.
文学作品的翻译是一项复杂的、多层次的活动.它除了具有翻译活动的一般特征之外,还有其特殊的性质,这就是它的再创作或再创造性,亦即它的艺术性.文学翻译不仅要真实地体现和反映原著的思想和意境,还要能动、完美地再现和优化语言的表达形式,也就是我们说的传神.抛掉优美的语言形式和意境,就根本无法谈论文学翻译.文学翻译常见的弊病就是译文语言句式蹩脚生硬,缺乏文采.译者往往死抠语言本身,把字典里的解释直接用在译文里,"死译"、"硬译"、"劣译"文学作品,忽略了文学本身的模糊性,从而破坏了原著的意境和文学性.著名翻译家傅雷曾提到:"愚对译事看法甚简单:重神似不重形似."这一名论言简意赅,在学术界引起重视,并且逐渐形成一派学说.  相似文献   

4.
基本词汇的稳固性、能产性和全民常用性决定了其在日常生活中较高的使用频率.空间维度词中的"远、近"就属于基本词汇的范畴.本文主要从"远、近"的初始意义和隐喻意义两方面对其进行分析,比较了"远、近"在中英文使用中的相同与不同.从而得出,在使用语言时要结合语言自身的背景、规律和特点,在了解中英文隐喻相似性的同时,更应注意二者存在的差异.  相似文献   

5.
本文从文学视角赏析了英国汉学家大卫·霍克斯的《红楼梦第二十八回》英文译本,对其译本中语言的运用,诗词、歌曲和酒令的翻译及文化倾向性等问题进行了分析。通过解析,提出作者的观点:译文不仅必须具有与原创作品一样的文学功能,而且要全面再现原文的审美意义,使读者在读译文的时候能够充分领略原文的思想情感,这就是文学翻译的内在要求,...  相似文献   

6.
近几年来,我国行政体制改革以及政府自身建设均实现了迅猛发展.其中尤以行政体制改革影响范围最广、取得成效最大,彰显了党中央、国务院在行政体制改革上的责任担当以及非凡勇气.其中的行政审批制度改革,更是将简政放权不断引向深入,并就过去放权以后可能出现的薄弱环节采取了有效的监管服务措施,深化了"放、管、服"的改革.  相似文献   

7.
<室内设计原理>是室内设计专业的重要基础课,在后续教学和工程实践中有较强的应用性.通过对该课程在新时期教学中的应用要求分析,提出以"职业教育"为特色,从教学方向、教学内容两个方面进行更新,通过教学方法、教学手段、教学氛围的变化.突出"设计方法"、"专业应用"、"工程实践"、"综合能力"的课程考核要求.形成"一特色、两更新、三变化、四突出"的课程改革方案.  相似文献   

8.
本文首要解释"很、太"的意义,其次从它们出现的句类及句式、所修饰成分、两者与所修饰成分构成的短语能充当的句法成分等方面分析,为准确运用两字提供一些帮助.  相似文献   

9.
民俗文化是人类文化的基础核心,是世界认识了解中华传统文化的关键所在.黑龙江省是一个历史文化悠久的多民族边陲大省,具有鲜明的地域个性和独特的民俗文化.在"一带一路"战略指引下,在中华传统文化"走出去"的进程中,文化外宣翻译具有重大的意义.因此要系统深入地分析、 总结黑龙江省民俗文化外宣翻译现状,发现具体的问题,运用"二元共存"外宣翻译策略,切实推进黑龙江省民俗文化"走出去",这才能弘扬和传承黑龙江省民俗文化,开发民俗旅游资源,进一步促进区域经济的发展.  相似文献   

10.
郑家顺 《科学决策》2008,(11):127-128
本文运用接受美学理论对译文进行分析,指出在翻译尤其是文学翻译中译者与译文读者作为原文与译文读者由于先在视域不同从而对原文有着不尽相同甚至大不相同的理解。先在视域的不同在翻译时主要体现为评者或译文读者对词语的语用意义,原文文体或原文句法结构的不同理解上。同时不同的译文也与译者采用的不同翻译方法密切相关。所谓“最佳译文”往往是不存在的。  相似文献   

11.
徐燕 《新西部(上)》2007,(10):254-255
该文以Sperber和Wilson提出的关联理论为指导,对旅游汉英翻译的三元关系进行了阐释,通过举例分析"伪对应"问题,即译文表面形式与原文一致而实际意义却完全不同的对应,提出译者要采用语言双层处理方法,即从语境宏观把握、从词义微观入手,避免"伪对应"以达到成功的跨文化交际.  相似文献   

12.
"三农"问题突显于城乡不平衡、不协调的发展,根源于社会经济发展中背离科学发展观的基本要求.以科学发展观为指导,制定、完善和落实相关的政策,增加资本投入,是科学解决"三农"问题的最优路径.科学发展观视域中的"三农"问题不仅是农村经济、农业发展和农民收入的问题,而且是关系整个国民经济健康发展和社会稳定的大问题,是关系到我国发展全局的根本性问题.  相似文献   

13.
文学翻译与实用文体翻译两者之间具有不同的特点。非文学翻译的首要标准是准确,在其翻译中,需要译者注重翻译理念,洞悉源语与目的语间的文化差异及语言特点,在深入了解专业领域知识的基础上,恰当地用直译和意译使译文行文流畅、表意清晰,忠实地再现原文的信息。  相似文献   

14.
译者在翻译外交文本时不仅要理解原文的含义,也要使读者明白译文,这就需要译者了解外交翻译的语言特点.本文主要从句子层面、字词选择、俄汉双向翻译方面分析了外交翻译的技巧.句子层面翻译主要应分析原文,使其符合目标语的语法结构;字词选择要求应符合外交文本特点;俄汉双向翻译能提高译文质量.  相似文献   

15.
本文概述了非文学文本的翻译特点及方法,以盖碗茶为例,分析非文学文本的翻译策略:了解原文文本,找出翻译难点,灵活对待原文文本,这样不仅可以准确的传达原文文本的含义,也可使译文更符合目的语的用法。  相似文献   

16.
"市场营销"是管理类专业的重要核心课程,也是一门实践和理论结合紧密的课程.基于课程要求和学生特点,文章介绍了PBL教学方法原理应用于该门课程的教学实践.课程将每个课时的教学设计分为创建问题、分析问题、解决问题和总结反思4个阶段,划定了每个阶段老师和学生的任务.  相似文献   

17.
在中国古典美学范畴中,"势"是一个非常重要的概念,其内涵和外延极其广泛.在文学、绘画、书法、音乐、工程等学科中都有应用.本文主要从美术理论的角度对"势"的含义进行了总结,归纳出"势"在我国古代美术理论文献中常见的七种含义:"情势"、"体势"、"容势"、"法势"、"趋势"、"动势"、"理势".并对这七种含义的层次关系进行了简单阐述.  相似文献   

18.
"液压与气压传动技术"是机械类专业开设的一门重要的专业基础课.在"双一流"课程建设的新形势背景下,围绕应用型本科人才培养的目标,推动"双一流"学科建设,对专业课程的教学提出了新的更高要求.文章以应用型本科院校新疆理工学院为例,分析了学校"液压与气压传动技术"课程当前教学现状及存在的问题,提出了应用型本科高校"液压与气压...  相似文献   

19.
翻译谚语时,仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等是不够的.所以,在把英语翻译成汉语时,译者须运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵.只有多注意英语字面以外所特有的语言内涵和翻译基本原则及翻译方法,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象.  相似文献   

20.
"主体观"之我见   总被引:2,自引:0,他引:2  
与主体紧密联系的"主体观"至今未引起全社会的足够重视并确立下来,更难于在实践中发挥其现实的作用.从"主体现"的内在要求来看,其确立必须具备个体基础和社会基础,也有诸多的途径;同时在其形成中必须注意和把握以下几个关系即"唤醒、解放、巩固、支持"与"克服盲目性"、"要有紧迫感"与"注意渐进式"、"个体自身的努力"与"社会大环境的营造"之间的关系,以利于其巩固、提高及主体作用的发挥,从而促进人的进步和社会的发展.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号