首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
互文性理论是一种诞生于结构主义和后结构主义的文本理论,它在文学研究和文化研究领域扮演着越来越重要的角色。互文性理论的提出为文化和翻译研究提供了新的视角。人名作为一种社会符号,蕴含着社会文化价值观念,作为一种特殊的文本,也存在着互文性,包括与当代社会文化横向或者说共时的互文性及历时维度的纵向的互文性。对人名解读并进行音译或意译时,要注意名字背后的文化含义及其与历史、典故、社会等因素构成的互文性和互文意义。由于不同语言文化间的区别,翻译时很难做到互文意义的完整传达,人名翻译存在一定限度甚至不可译性。  相似文献   

2.
含蓄、音韵、形象和意境是诗歌文本固有的美学特质,也是诗歌文本审美张力的表现形式和表现元素。与此同时,其对诗歌文本的翻译也产生了极大的抗译性。译者必须充分调动译语的各种表达方式,最大限度地克服这种抗译性,努力再现原诗的美学特质。  相似文献   

3.
张爱玲是二十世纪中国文学界可以在中英文之间熟练运用双语写作的作家和翻译家之一,作品涵盖小说、散文、剧本和文学研究。同时,她还翻译了他人以及自己的众多作品。本文通过选择张爱玲三本中英自译小说,研究其自译小说的风格。为了进一步探究这种风格是否只独特地存在于自译小说中,本论文通过语料库提取数据,对比了张爱玲自译小说和翻译他人小说风格的异同点。  相似文献   

4.
西方女性主义翻译理论是女性主义与译学结合的产物,也是西方女性主义思潮发展的必然结果。女性主义翻译在实践上提倡一种译者干预性的翻译策略,要求对翻译文本进行女性主义的创造,以女性主义为价值取向进行干涉和改写,通常采用增补、增加前言与注脚、“劫持”、创造新词、署名宣言等种种具有创造性和叛逆性的翻译策略,为实现自身的性别政治服务。我国在女性主义翻译实践方面几乎还是一个空白,少许译本中虽存在女性主义叛逆性思想的蛛丝马迹,但由于中西方的文化意识形态和翻译思想的巨大差异,西方女性主义翻译理论和实践在中国翻译界影响甚微。  相似文献   

5.
高职商务英语专业学生的英语基础和水平不能令人满意,进行商务英语翻译课程改革已经迫在眉睫。高职高专外语专业的翻译课应该定位在教学翻译和翻译教学之间,应考虑学生的实际英语水平,并将课程的重点放在通过翻译提高学生的英语水平上,同时,要让学生掌握常见、常用的翻译技巧,提高他们的翻译能力。调动学生学习翻译的积极性,进而提高学习其他技能和商务知识的兴趣是最为重要的任务。通过提高学生的自主学习能力、合作学习能力和创造性学习能力达到以译促学的目的。  相似文献   

6.
英语专业本科翻译人才的培养一直受到高校教师与研究者的普遍关注。但高校英语专业本科翻译教学也在不同程度上存在着课程内容设计与本地化服务相脱节的现象。应充分利用“翻译河南”工程落地中原的历史机遇,通过翻译项目管理、翻译工作坊、翻转课堂等翻译教学形式,将中原特色文化外译融入英语专业本科翻译教学实践,形成“翻译教学+翻译实训”的特色翻译人才培养模式,使学生树立服务中原建设的翻译意识,成为服务社会发展和国际交流的专业人才。  相似文献   

7.
文学翻译中,译者不仅是原作的读者,而且因赋予了原作新的生命而成为译作的作者,译者主体性的发挥是不可避免,也是不可或缺的。因此,译者的主体性在很大程度上影响着文学翻译中翻译策略的选择。创造性叛逆是译者背离原作形式以实现神似的翻译策略,"信"译要求译作在内容和形式上都忠实于原文,两者在文学翻译中应相互结合,保留文学作品的神韵。  相似文献   

8.
当前国内银行存款项目术语英译比较混乱,同一个存款项目经常用几个英语译名,非常不利于中国银行业的国际化发展.本文从“零存整取”这一存款名称的英译名谈起,分析当前国内各银行存款项目名称英译不统一问题的严重性及其症结,根据银行存款名称的构词特点讨论A-B-C翻译原则,借鉴国外银行惯用存款术语,提出创立N(存款类型)+with+N(存/取方式)的译名统一模式,以规范银行存款项目名称的翻译.  相似文献   

9.
国有企业会计信息产权的畸形性及其解读   总被引:20,自引:0,他引:20  
本文提出“会计信息产权”的命题 ,指出国有企业会计信息产权存在着典型的畸形性现象 ,并从国有企业剩余索取权的不可转让性、国有企业的行政代理特点、国有企业利益相关者的道德因素和独立审计机制不完善性等方面分析国有企业会计信息产权的畸形性的具体成因。最后作者提出可借助“共同治理”模式弱化国有企业会计信息产权的畸形性  相似文献   

10.
可雇佣性与胜任能力的关系解析   总被引:1,自引:0,他引:1  
可雇佣性和唑任能力是近年来人力资源管理相关研究领域中的热门术语:可雇佣性是对传统的“胜任能力”概念的发展,它与胜任能力有相同之处,如可雇佣性与胜任能力是同一范畴的术语,有共同的核心。可雇佣性与胜任能力也有不同之处,主要表现在视角的差异,与雇主关系的差异,与劳动力供求关系的差异,与经济发展状况关系的差异,与文化关系的差异等。胜任能力的研究在中国已渐成熟,可雇佣性的研究刚刚起步,解析可雇佣性与胜任能力两者的关系有利于将可雇佣性研究建立在胜任能力研究这“巨人的肩膀”上,为可雇佣性研究开辟方向和途径。  相似文献   

11.
英、汉语言中,动物词汇常发生语义重叠现象,即词汇对应关系。但是由于英、汉两民族长期生活在不同的文化背景中,对同一动物词汇产生不同联想而赋予不同文化内涵,因此,研究和发掘动物习语所承载的文化信息和语言功能,在跨文化交际及翻译中有很大的实用价值。本文采用大量的实例,探讨英汉动物类象征词的语义差异现象,指出动物类词语的内涵在不同的文化中不同之处以及不同动物词的翻译方法。  相似文献   

12.
语言是交际的工具,人们使用语言进行交流,总是在一定的环境中进行的,即语言交流离不开语境,并受语境的制约。语境是语言环境的简称。语言交流同样离不开文化语境,文化语境是语言交流连贯性的基础,在语言交流中起着重要作用,因此不同民族在语言交流过程中必须注重文化语境因素,才能保证其交流的顺利进行。  相似文献   

13.
本文运用文化人类学的研究方法,对影响民族学生学业质量的文化因素进行了深入的研究分析,在此基础上,以文化冲突等相关理论为依据,着重从文化的角度分析影响民族学生学业质量的语言差异因素,并进行理论解释和探讨,提出相关的对策建议。  相似文献   

14.
本文选取浙江省10所银行的公示语英译语料,对银行业公示语英译的现状进行调查与分析.通过对公示语的语言特点和文本类型分析,指出公示语翻译应遵循"统一、简洁、易懂"的原则,以"模仿-借用-创新"的应用英语翻译模式为指导.文章从银行专业术语公示语的翻译、银行公示语翻译的统一、准确和文体几个方面对所收集的公示语中存在的问题进行分析,并提出修改意见.  相似文献   

15.
不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流,文化差异的因素对翻译的影响不可低估.只有重视源语言和目标语言的文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的.加强对语言文化差异的敏感度,是翻译工作者需要认真研究的课题也是成为合格译者的重要因素.  相似文献   

16.
语言是人类经济活动中不可缺少的工具,目前国内有关语言与公司行为的研究尚比较缺乏。本文利用中国上市公司并购事件,实证检验了收购方管理层与目标方所在地之间语言差异对并购绩效的影响。研究发现,收购方管理层与目标方所在地的语言距离与并购绩效显著负相关,且主要是通过"文化效应"而非"交流效应"在发挥作用。此外,本文还发现语言差异对并购绩效的影响会因个体特征、并购类型、产权性质以及地区发展水平的差异而有所不同。本文研究提供了从语言角度研究公司管理层参与并购活动的新思路。  相似文献   

17.
近年来内蒙古旅游业发展蒸蒸日上,培养具有较强地中英双语交际能力地旅游英语专业人才成为必然的趋势。外语教学的根本目的也是在实施一种文化教育要结合语言特点赋予其丰富的语言文化信息,才能更好促进外语学习的成效。高校相对关注外语语言能力地教学而忽略了民族地区文化教育。从而导致相当一部分旅游从业人员无法正确地向外国旅客介绍民族文化。本文探讨了对旅游英语专业实施民族文化教育的必要性,如何进行教育及教学中应该注意地几点问题。  相似文献   

18.
主位系统和述位系统是语篇功能中的两个重要术语,它们是从所含信息方面对语句所进行的分析。划分句子主位与述位的目的在于研究句子不同成分在语言交际中所发挥的作用。摘要作为学术论文中的重要组成部分,是对文章所做的概述。本文通过对汉英语摘要中主位述位系统的比较分析,旨在说明主位述位系统对汉英摘要翻译的影响从而找到可行的翻译方法。  相似文献   

19.
“列锦”辞格的言语生成条件及语效   总被引:1,自引:0,他引:1  
列锦作为中国古典诗歌中特殊的辞格,在诗歌罗列意象、营造意境等方面表现着独特的语言修辞功效。列锦辞格得以形成并发挥其修辞功效,大体基于三项言语条件的具备:诗体单句语法独立,可单独表义;汉语语序模糊、句法位置灵活;名词性词汇语言义、语法义、文化义丰富、稳定、完足;在这样的言语条件下,列锦使诗歌表现出时空模糊、意象密集的特征,意象的组合具备多种组合的可能性和内容的互摄性,意境无限弥散、叠变。收到言有尽、意无穷的表意效果。诗歌的语言也完成了它对"独立"的追求。  相似文献   

20.
商标中常常蕴涵着丰富的人文地域特色,美学特征,因而商标译名除服从翻译的基本规律之外,还必须注重研究目的语国家的文化因素.商标译名应将语言艺术,商业心理,商品知识和文化差异有机地融和在一起.本文从跨文化角度对商标翻译进行了分析,通过实例介绍了商标翻译的一些规律和方法,以及应当遵循的原则.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号