共查询到20条相似文献,搜索用时 148 毫秒
1.
肖霞 《无锡商业职业技术学院学报》2015,(3):101-104
旅游公示语显示出一个城市的风貌和接纳游客的态度,但旅游公示语的汉日翻译和研究都尚在起步阶段。本文简要介绍了无锡旅游景点日译公示语的使用现状,并对其中出现的问题进行了分析,认为公示语的翻译应遵循功能对等的原则,提出管理机构与专业人员相互协作的整改对策,以改进旅游公示语的汉日翻译现状。 相似文献
2.
李蕊 《辽宁经济职业技术学院学报》2014,(5):37-38
旅游景区公示语是景区旅游项目和旅游内容的浓缩,既以准确的景区介绍引导游客,又可以展现丰富的景区文化。因此,准确恰当的旅游景区公示语翻译对于旅游景区的发展十分重要。应采取有效措施避免拼写错误及用词不当,避免字面翻译问题,避免文化背景误译和错误简化和删写,从而使旅游景区公示语翻译更加准确规范。 相似文献
3.
赵国芳 《太原城市职业技术学院学报》2013,(4):205-206
为了满足对外交流的要求,旅游景区的公示语翻译也成为景区建设的主要问题之一。论文主要围绕旅游景区公示语英语翻译的现状进行研究,并提出旅游景区公示语翻译的一些策略。 相似文献
4.
公示语是一种较为独特的应用文体,应用范围非常广泛。一个城市的公示语翻译是这个城市开放程度、国际化程度和整体素质的体现,因而具有重要意义。 相似文献
5.
周雪兰 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2010,7(11):127-129,169
本文对汉中市超市公示语进行了实地调查.许多公示语翻译都存在诸如拼写,用词不当等现象.本文分析了造成公示语翻译错误的因为.在遵循语用价值优先原则、语里意义其次原则和语表形式第三原则的前提下,本文提出了翻译公示语的一些建议并希望这些建议能对公示语的翻译有些启发. 相似文献
6.
陈静 《太原城市职业技术学院学报》2010,(8)
汉英公示语已随全球经济一体化进入我们社会生活的各个领域,文章分析城市公示语翻译质量不高的现状及原因,并分析了汉英公示语的误译主要源于对其重要性认识不足、对公示语的礼貌倾向和中西文化差异关注不够等,提出了要从翻译人员专业化、定期审核汉英公示语、建立监督机制等方面规范城市公示语翻译,以提升城市的国际形象。 相似文献
7.
杨丽华 《无锡商业职业技术学院学报》2015,(3):105-107,112
旅游公示语是旅游景区文化的重要组成部分,其翻译既要规范,同时又需准确表达出景点的文化内涵。文章对国家5A级景区无锡三国城的旅游公示语翻译现状进行了调查研究,对其中的翻译不当现象进行了归类和原因分析,并在此基础上给出了景区旅游公示语翻译的技巧和方法。 相似文献
8.
从功能理论看公示语翻译—以南京城市公示语为例 总被引:4,自引:0,他引:4
城市公示语是面向现实世界、以传达信息和施加影响为目的,起着宣传、鼓动、指导、警示等功能的实用文本。功能目的论对包括公示语在内的实用文本翻译提供了客观、可行的原则扣标准。本文试图从功能理论的角度对城市公示语翻译中存在的一些问题以及如何运用功能理论进行恰当翻译进行初步探讨。 相似文献
9.
王冠群 《太原城市职业技术学院学报》2013,(5):202-203
我省进入以旅游拉动产业和经济发展的新时期,而景区景点公示语汉译英翻译对于景区景点的旅游形象以及地位乃至我省的整体旅游形象和旅游业发展具有重要意义。 相似文献
10.
本文通过实地调查长沙市英语公示语的使用情况,了解目前长沙市公示语英语翻译中的种种错误并对其原因进行分析,提出了相应的改进措施,旨在改善长沙市英语公示语使用环境。 相似文献
11.
12.
除了传达信息的功能价值以外,公示语还具有自身的美学特征,其翻译不能是简单的语码转换,需要在考虑其内在意义的基础上兼顾语言艺术及美学效果。译文不仅要注重形式美,还要讲究内涵美,以便提升其美学价值。最后从美学视角提出了公示语翻译的美学原则,即忠实美、等效美和创造美,对公示语翻译实践有指导意义。 相似文献
13.
刘琴 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2010,27(3):68-69
公示语的伪翻译表现为译文表面形式与原文一致而实际意义却完全不同。为避免伪翻译,译者应把握语境角色认知,既要照顾文化适应性,又要照顾读者的接受能力及审美判断,增强跨文化交际意识,提高译文质量。 相似文献
14.
秦宏莉 《桂林旅游高等专科学校学报》2005,16(4):90-92
为培养了解旅游经济规律和市场营销策略及旅游法规,熟悉导游业务.具有良好的沟通能力和组织能力.能以英语为工具从事旅游工作,面向旅游第一线的高等复合型专业人才.对旅游院校公共英语教学的改革实践进行了初步探讨。 相似文献
15.
高校校名是教育机构实体名称,城市的一张文化名片,也是公共场所的标识之一。在分析了校名的标识语功能及其翻译实践中存在的问题后发现,专名音译的趋势会给校名翻译造成专名类属化的影响,而通名泛化则有益于校名作为公共场所双语标识的译法规范。 相似文献
16.
俞碧芳 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2011,28(2):77-79
中西方语言差异和习俗文化、思维方式差异造成了公示语言翻译中Chinglish的现象,克服或减少这种现象,必须提高译者的综合素质,尤其是语言素质,了解西方的文化背景、思维方式和语言习惯,使译文更准确、更地道。 相似文献
17.
财经类院校《财政学》课程教学改革研究 总被引:1,自引:0,他引:1
李冬梅 《石家庄经济学院学报》2012,35(4):131-133
财政学作为一门专业基础课,其基本理论和分析方法对我国建立和完善社会主义市场经济体制具有重要的意义,一直以来都是教育部确定的高等学校经济类专业的核心课程。因此,精通教学内容、完善教学方法、运用教学技巧,教授学生掌握财政学的理论体系和精髓是财政学教师义不容辞的责任。分析了该课程的特色及在目前财经类高校教学中普遍存在的一些问题,并提出了教学改革的若干建议。 相似文献
18.
公示语的英译是我国对外宣传以及世界了解中国的窗口,购物场所公示语的汉英翻译在社会发展和国际交流中都有重大意义。本文以功能翻译理论为指导,通过对公共标识语文本以及语用功能分析,利用大量的实例对中英双语公共标识语翻译中存在的问题进行分析,同时提出了一些可行的策略和翻译技巧,希望能对公示语翻译研究有些启示。 相似文献
19.
基于真实语料,考察了医院公示语的类型和分布。以语言顺应理论为分析框架,探讨医院公示语顺应的语境因素、使用的语用策略、反映的社会心理。研究表明:医院公示语可分为五大类,分布和频次存在明显差异。医院公示语需要顺应语言内部和外部的因素以实现良好的交际效果。 相似文献
20.
张文秀 《武汉市经济管理干部学院学报》2014,(4):17-19
中国旅游业正沿着以散客为主的大众旅游全新时代的脉络向前发展,这使得游客的旅游需求具有灵活、个性和多样化的特征,可见旅游公共服务的作用愈发突出。本文将以往旅游公共服务的相关文献进行梳理,并对旅游公共服务的相关概念、内容构成、供给机制、公共信息以及感知评价等方面进行了阐述和分析,以求对现有研究状况进行全面展示。最后,对有关公共服务的研究提出展望。 相似文献