首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
由于英语和汉语两个民族有着不同的历史、文化背景和生活习俗,因此在语言的使用上各有特色。英、汉语言的特征体现了英、汉两种语言的差异和共性。  相似文献   

2.
英、汉成语存在文化差异,其主要原因在于英、汉民族的生活环境不同、宗教信仰不同、语言习惯不同及文化传统不同.通过比较英、汉成语的文化差异,有助于准确理解和运用英、汉成语.  相似文献   

3.
要提高学生的写作水平,我们不仅要引导学生克服纯语言方面的障碍,而且要认真研究英、汉两种语言风格的异同,克服语言化上的差异。  相似文献   

4.
英汉两种语言体现出两种不同的民族文化,给两个民族的沟通和交流带来了障碍。本文试从地理环境、民俗风情、宗教信仰和历史典故四个方面分析英汉语言中存在的文化差异及其对翻译的影响,进而提出了解这些文化差异有助于掌握英汉两种语言,同时,有助于翻译的顺利进行,促进文化传播,实现英汉两种文化的有效沟通和交流。  相似文献   

5.
英、汉两种语言的标点符号不完全相同.在汉译英中,要使译文更具有英语风味,必须掌握英、汉两种语言标点符号的异同,妥善处理标点符号的正确转换.本文主要探讨如何处理汉译英中的标点符号.  相似文献   

6.
翻译与语言文化密不可分。由于语言的民族性、地域性和时代性,翻译过程中不考虑语言的文化,翻译就无从谈起。文化差异性是始终存在的。英汉文化差异决定了英汉两种语言的不同特点。本文从哲学和思维等方面比较了中西文化的差异,指出中西差异本质是文化差异,因此翻译之难就在于跨越文化的障碍,翻译思维最重要的是文化思维。  相似文献   

7.
英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异。中英文表达色彩的词汇繁多,在进行翻译表达的时候一定要了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。本文就英汉语言中色彩词红色的喻人的交际功能与翻译予以分析研究。红色喻人的实例说明成功的语言交际不仅体现于语义的正确传输,而且还表现于语言表达背后的文化内涵。英、汉红色喻人的比较反映了两者丰富的语用意义和文化内涵。  相似文献   

8.
一、汉、英语言在社交应酬方面的语用差异社交——语用学(socio-pragmatic)研究的是语言作为交际工具在各种具体的语境下运用的原则和规律。它着重研究话语意义的社会特征,即研究语言的社会成分。目前,社交——语用学的研究多集中于探讨语言在社交场合如何才能做到得体、合适,探讨不同文化背景的语言交际者的语言习惯和特点,研究人们操外语时因民族文化差异而导致的语用失误。汉、英语言在社交应酬方面的语用差异主要表现在以下五个方面:1.相识的朋友见面打招呼不同。操汉语的本族人除了说句“你好”、“你早”之外,还可以用“你来了?”、“…  相似文献   

9.
彭宁红 《湖南商学院学报》2004,11(2):109-110,119
汉民族与英民族由于地理、历史、文化、人文的不同,思维方式也不同。思维方式的不同决定了语言结构特点的不同。本文通过比较汉英两种语言结构的特点,概述了汉英两种语言结构在汉英民族各自思维上的反映。  相似文献   

10.
在科技语篇英译中,应根据汉、英的语言文化特点与差异,从科技题材的文体特征出发,既要考虑汉、英两种语言的科技文体特征,又要遵循翻译理论原则或标准,巧妙运用各种不同的英译技巧,以使译文符合专业要求。  相似文献   

11.
熟语是民族语言、民族文化的精粹,只有掌握了民族语言中的精华,才能学好一门语言。本文主要从两门语言的熟语入手进行英汉语言对比,对比分析英汉熟语,比较英汉熟语差异,从语言形式和文化层面具体讨论汉英熟语的差异及其原因。  相似文献   

12.
语言是文化的载体,不同民族的语言使世界上的文化呈现出千姿百态、精彩纷呈的局面。词语反映了特定的社会文化。社会背景和文化差异又造成了词语在文化内涵上的差异。英汉民族思维方式和文化背景的差异赋予同一动物词语不同的内涵。本文以动物词语为例,对同一动物词语在英汉语言中承载的相同与相异的文化涵义进行比较。通过比较,人们可以更深刻地理解英汉文化表现在动物词语方面的异同,促进来自不同文化的人们更好地进行文化交流和对话。  相似文献   

13.
广告翻译的文化互动与消费者心理认同   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉、英广告各自依托和反映的语言、文化存在巨大差异,广告翻译要求译者具备跨文化交际的能力, 跨越语言的障碍及文化背景的差异, 使广告译语文化背景下的受众者产生与原文在源语文化背景中同样积极的心理回应.  相似文献   

14.
论英汉谐音文化   总被引:1,自引:0,他引:1  
谐音取义,既是英、汉语言的一种修辞方式,也是汉族民俗文化的一个重要特点.英、汉两种语言的谐音表达方法亦有同有异.  相似文献   

15.
语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。所以两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的,本文从三方面分析了英汉词汇的社会文化内涵。  相似文献   

16.
民族双语教学不仅仅是民汉两种语言学习和掌握的过程,而且是对两种语言所承载的文化学习和回应的过程。由于对文化在双语教学中的作用定位不准、双语教材文化输出输入失衡、双语教师双语言能力和文化素养薄弱、双语环境氛围欠缺,从而导致民族双语教学中存在严重的文化输出输入的不均衡现象。以文化回应性为视角,探究民族双语教学文化回应性的基本内涵,并结合上述问题提出建议,有助于改善民族双语教学中的文化不适配现象,促进民族双语教学的质量。  相似文献   

17.
英语言文化在世界的强势地位毋庸置疑,这种强势促使汉语言文化与英语言文化的交流与融合,而文化的融合和英语的强势不可避免地促进汉语对英语的借用而产生自身的演变。从文化之间的融合、民族文化的创新、语言的借用和英语对汉语的具体影响,可以看出,这种演变对汉语的发展有着积极的促进作用。  相似文献   

18.
从中西思维模式差异看英汉语篇构建与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于自然状况、语言和文化的差异,不同的民族会有不同的思维模式,不同的思维模式必定会影响到语篇的构建和翻译。思维模式的不同也是造成英语民族和汉语民族构建不同语篇的深层原因。语篇结构的不同也相应地对英汉语篇互译形成影响。  相似文献   

19.
语言是人类表达思想、传递感情的工具,不同的语言反映了不同的文化。文化的差异会导致交流误解和沟通障碍。本文从思维方式和语言内容两个方面分析了中西文化的差异,并强调了在英语学习过程中,了解英汉语言文化差异的重要性。  相似文献   

20.
英汉民族生存在同一个自然界,共同的经历与感受使英汉习语在比喻方面有共性的一面,而各自民族生存的地理和社会环境不同,民族个性决定着语言的个性特征。影响喻体选择的因素有自然环境、宗教信仰、文学艺术等方面。英汉民族文化背影及生存的自然环境的差异,给比喻增添了浓郁的民族特色。分析英汉习语比喻的异同,比较影响喻体选择的因素,有利于确切掌握和运用习语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号