共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
中国当代著名散文家朱自清在自己的作品《荷塘月色》里引用梁元帝所作的《采莲赋》片段来抒发情怀。由于该作品的广为流传,《采莲赋》片段也被译为不同语言,即使同一种语言也有不同的版本。本文从翻译学中归化和异化的不同视角分析《采莲赋》片段的两个英译版本,从而试图找出中国古代诗赋翻译的适宜道路。翻译中采用归化还是异化的方式一直是翻译界争论的热点,究竟孰优孰劣至今没有答案。笔者认为,无论是站在实用还是美学的角度上,翻译中采用归化还是异化的方式应当取决于译者的翻译目的和目标读者的需求。 相似文献
2.
3.
近几年来,我局积极拓展价格信息服务渠道,先后在《乐山日报》、《乐山党政网》、《农经网》、《互联网乐山物价局主页》、乐山电视台、广播电台开设专题栏目,链接中国价格信息网和中国农业信息网,建立农村农产品价格信息公开栏,定期发布农产品价格信息,帮助农民增收致富。 相似文献
4.
5.
6.
7.
一、关于翻译腔西学东渐以来,有心之士一直在讨伐洋腔洋调——欧化汉语。诗人余光中先生在其《翻译与创作》中批评了公式化的翻译体,指出它对优美中文乃至中国文学的危害,可谓用心良苦;当代著名的散文家和翻译家思果,是大力 相似文献
8.
近日,交大铭泰的《东方快车2003》新品通过“10月革命”的口号正式推出,宣布要对翻译软件进行技术革命、产品革命和服务革命。在翻译软件市场,交大铭泰拥有从单机版到专业翻译软件等多个产品,其中早期的《东方快车》是其最为著名的一个产品,也曾取得 相似文献
9.
《现代商贸工业》2016,(32)
利用科技文献、摘要翻译、科技文本这三个词组两两组合的方法进行检索,从《上海翻译》、《中国翻译》、《中国科技翻译》等外语类及翻译类核心期刊上收集研究了近十年(2006-2015)关于科技文本摘要类的文献,通过对比发现,科技文本摘要的写作有其规范要求,而且很多学者从词法、句法、文体特征等方面进行了研究。但是针对科技文本摘要中普遍出现的长定语问题(即中心词前面的修饰部分过长或者多个名词修饰一个中心词)没有进行深入的探讨,为此,以该问题为切入点,通过对100篇国际会议上的"云计算"为主题的科技论文摘要进行分析,运用语料分析法总结了不同的处理方法,为科技文本摘要英译中的长定语翻译提供借鉴。 相似文献
10.
11.
1875年,英国驻华使馆翻译马嘉理在云南与当地少数民族发生冲突,马嘉理和数名随员被打死,此即"马嘉理事件"。英国政府借口此事扩大对中国的侵略,次年9月强迫清政府签订《中英烟台条约》。《烟台条约》除规定赔款、通商等事 相似文献
12.
晋商,一个中国历史上最著名的商帮,一个生意场上的传奇故事.晋商作为中国商帮之首,起源最早、衰亡最晚,起源于尧舜禹时代,晋商发迹于宋代,至清朝独占鳌头,在商界屹立数个世纪,辉煌千年.据史记载,晋商在中国明清以来的近代经济发展史上,驰骋欧亚,举世瞩目.不仅店铺遍设全国通都大邑,而且经营范围远涉日本、西亚和俄罗斯等地,控制了史上多个行业如盐、铁、茶、丝绸等.清代的票号经营更将晋商推向史上最为辉煌的顶点,在世界金融史上也据有浓墨重彩的记录.清人徐珂曾在《清类钞》中列举山西富户十四家,加起来"三千万两银子",相当于大清帝国一年的财政收入. 相似文献
13.
《伊豆舞女》是日本著名作家川端康成的成名作,中文译本有好几种版本,本文主要评析了叶渭渠先生的译本,并发现了其中一些笔者认为翻译不是很妥当的地方。 相似文献
14.
《世界贸易组织动态与研究》2015,(6)
<正>温建平,河北邢台人,中国共产党党员,博士,现任上海对外经贸大学国际商务外语学院党委书记,英语专业教授,硕士生导师,中国翻译协会专家会员,上海市外文学会理事,上海市科技翻译协会理事。2005年毕业于上海外国语大学英语语言文学专业,获文学博士学位。主要从事翻译教学与翻译研究工作,在《外国语》、《中国翻译》、《教育研究》、《外语与外语教学》、《外语界》等学术期刊发表20多篇学术论文,代表 相似文献
15.
16.
最近,中国国际广播电台下属的《世界新闻报》登载了一篇文章,意思是说,在全球经济不景气的时刻,多个西方发达国家给中国戴高帽,希望中国出来承担救市责任。文章呼吁中国"别稀罕‘救火队员’的高帽"。看完这篇文章,我想起了中国古人常说的那句话"死要面子活受罪"。 相似文献
17.
2012年的这个暑假,在中国电视荧幕上有一个声音是广大电视观众不能不提的,那就是由著名凉茶品牌加多宝赞助下红遍中国的电视真人秀节目《中国好声音》。与以往的"快男""超女"不同的是,一个"好声音不"仅捧红了参赛学员、节目本身、甚至是过了气的导师明星,更重要到是使"加多宝"这个新兴凉茶品牌以迅雷不及掩耳之速红透了半边天。从近几年的情况来看,越来越多的娱乐节目成为商家赞助的对象,在娱乐节目的边缘我们更看到了商业与文化的完美结合——独家赞助的广告营销模式其实所包含的商业问哈。究其原因,我们应该从大众对娱乐节目的消费水平出发,或许能够找到答案。 相似文献
18.
作为中国第一部诗歌总集,《诗经》反映了当时广阔的社会生活,不仅思想内容丰富,而且艺术成就突出.它不仅值得中国人不断的学习研究,同时作为中国文化的重要组成部分,《诗经》也非常值得向外国人推荐.而翻译即是向西方介绍及传播《诗经》的一条主要途径.由于《诗经》具有意美、音美和形美的特征,因此运用“三美论”翻译《诗经》能较好的体现出原诗的内涵与意境,从而达到通过翻译将《诗经》传播到国外的目的.本文将着眼于许渊冲提出的“三美论”这一概念,研究其在《诗经》翻译中的具体运用. 相似文献
19.