共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
2.
3.
熊亚倩 《中国对外贸易(英文版)》2010,(24)
随着大商务、大经贸格局的逐渐形成,商务涵盖了贸易、金融、经济、商法、营销等广大领域,商务口译的技能在很大程度上依赖于对背景环境的熟悉程度,同时面对着商务交流的双方来自于不同的地域和不同的文化,在很大程度上增加了商务口译的难度.因此跨文化意识对口译者来说至关重要.口译人员应自觉培养自身的跨文化意识,减少乃至消除商务谈判中的跨文化差异,促使跨文化交际的成功. 相似文献
4.
5.
当今,随着我国的综合国力的提升,我国在全球市场上的政治与经济地位也越来越明显,在多国文化的背景下工作、学习和生活的人们逐渐增多,这就意味着现在我们需要大量精通商务领域专业知识并且具备较强跨文化交际能力的综合型人才。因此,跨文化交际能力对于国际商务英语人才成功进行涉外商务活动具有特别的意义。 相似文献
6.
7.
在各国的交流中,由于文化障碍而导致的信息误解,甚至给彼此双方造成不可挽回损失的现象时有发生,究其根源,多是由于对目的语国家的文化交际存在障碍引起的。本文在从跨文化交际的角度探索口译教学中培养学生跨文化交际意识及能力的必要性以及可操作性教学方法,以期待将口译教学与跨文化交际知识的学习有机的结合起来,为培养综合素质过硬的实用型口译人才打下良好的基础。 相似文献
8.
口译中译员的知识能力主要指掌握足够语言知识和文化背景知识,以便消除文化差异带来的误解和冲突。技能能力指译员的双语知识图式,交替传译和同声传译具有各自特殊的规律性,也有不同的科学训练策略。心理能力指译员现场发挥时自我心理机制的调节,尤其是面对不同的译语听众时能做到灵活自如。 相似文献
9.
10.
韩红 《中国对外贸易(英文版)》2010,(24)
口译是将信息由一种语言形式转换成另一种语言形式的交际行为,是来自不同语言文化背景的人们在跨文化、跨民族的交际活动中所依赖的一种基本交际工具.本文从口译的话题入手,进而简要介绍了作为一名合格的口译员应具备的相关素质要求,并探讨了汉英英汉互译实践中所需的相关技巧等方面内容. 相似文献
11.
从中西方国家在价值观念、文化礼仪等方面的差异来探讨跨文化交际能力的培养对商务翻译员的重要性,旨在超越文化的局限,取得同外方商务交流的成功。 相似文献
12.
商务英语教学中跨文化交际能力培养 总被引:1,自引:0,他引:1
在经济全球化的今天,跨文化交际对商业活动具有特别重要的意义,跨文化交际能力的培养就显得尤其重要,这就要求我们在商务英语教学中渗透文化知识,培养学生跨文化交际能力。 相似文献
13.
白心敏 《中国商贸:销售与市场营销培训》2009,(15)
在经济全球化背景下,来自世界各地的人们的商务活动越来越频繁,在国际商务活动中,商务人员熟练掌握英语这一主要交流工具是从事各种外经贸活动的基础,而跨文化交际意识及能力的强弱往往成为决定商务活动成败的关键,掌握商务英语及跨文化交际能力成为商务界人士必备的职业素质和素养。 相似文献
14.
商务英语教学与跨文化交际能力 总被引:9,自引:0,他引:9
从商务英语教学面临的挑战和存在的问题探讨跨文化交际能力之重要及其人们在文化交际场合中跨文化交际能力的不足,进一步提出了如何培养学生的跨文化交际能力,改革商务英语教学,从而使学生毕业后能使用外语这门工具成功地进行跨文化交际. 相似文献
15.
跨文化交际性是口译活动的重要属性。国际商务沟通中交际失败多数归因于意识形态、价值观念、行为方式等文化差异。本文从文化视角出发,探讨在商务英语口译课堂上培养学生跨文化交际能力的重要性和有效途径。强调商务英语口译教学中要强化学生对于与语言使用密切相关的社会文化因素的掌握,逐步培养学生的跨文化交际意识,提高其跨文化交际能力,以达到优化商务英语口译教学、提高教学效果的目的。 相似文献
16.
17.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2017,(15)
针对国际贸易中跨文化交际越来越频繁,如何在教学中加强学生的跨文化交际能力,成为培养新形势下商务英语专业性人才的关键。对此,本文结合笔者自身的工作经验,从思想、内容和方法的角度,对如何做好商务英语的跨文化渗透提出了思考意见,以期提升高校商务英语人才的培养质量。 相似文献
18.
19.
20.
鉴于商务英语专业口译教学的必要性和可能性,商务英语口译培训要紧密结合学生专业特点,口译教材选编要与商务专业人才培养目标相一致;内容的选择要结合学生的专业知识和当前的社会发展现状;教学的难度要符合学生实际的知识和认知水平,注重学习兴趣的培养和口译技能的提高;口译练习要突出实践性,以模拟实训为主导,鼓励学生学用结合,切实提高口译技能。 相似文献