共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉民族与英民族由于地理、历史、文化、人文的不同,思维方式也不同。思维方式的不同决定了语言结构特点的不同。本文通过比较汉英两种语言结构的特点,概述了汉英两种语言结构在汉英民族各自思维上的反映。 相似文献
2.
何幸君 《福建商业高等专科学校学报》2012,(1):43-47
在高职高专英语写作教学中,教师除了要注意指出学生写作时出现的语法错误,以及分析英语句法、篇章结构上的特点,更应该引导学生注重考虑英语写作行为背后的跨文化交流背景,强调中西方在文化传统、思维模式上的差异比较,了解因此而产生的迥然不同的语言特色,帮助学生有效地提高对文化差异的敏感度,从而在写作过程中,逐渐转换思维模式,限制中式思维在英语作文中的体现。 相似文献
3.
思维方式是人们认识、理解、把握对象的方法与模式,它是决定文化样式的最为深层的东西。中西传统 思维方式存在差异。我们应取人之长,补己之短,实现传统思维方式的变革。 相似文献
4.
李敏 《太原城市职业技术学院学报》2008,(7)
思维方式与语言密切相关。中西方思维方式存在很大的差异,主要表现在中国人重形象(具象)综合思维和"统一"的概念,而以美国为代表的西方人重抽象(逻辑)、分析思维和"对立"的概念。这些差异与汉语、英语两大语言体系直接相关,汉语是象形文字,而英语是拼音文字。 相似文献
5.
不同民族思维方式的差异是不同文化深层次的差异,而且与语言表达方式密切相关.笔者试从英汉两种语言的不同特点入手来分析中西思维模式的差异,以便对今后此类情况的翻译起到一定的指导作用. 相似文献
6.
汉语和英语分属两种不同的语系——东亚语系和印欧语系。两种语言呈现为两种截然不同的文字形式一一方块文字和拼音文字。汉语和英语有其各自源远流长的历史、不同的文化背景。两种语言在表达方式上存在着种种差异。截然不同的思维方式和思维程序直接影响着文章的构思与表达,影响着新闻的报道方式。 相似文献
7.
陈海燕 《湖北财经高等专科学校学报》2008,20(3):50-52
思维离不开语言,同时也支配着语言。不同的文化背景、不同的地域环境造就不同的思维方式,中英思维方式之间存在巨大差异,思维方式的差异导致了语言的差异。本文拟从汉英这两种语言在词汇选择、句式结构、语篇模式几方面着手,研究汉英思维差异所造成的语言特征差异。 相似文献
8.
外语语言思维在外语学习中起着非同一般的作用。学一种语言实际上就是学会该语言体现的思维方式。语言过程是一个思维过程。人们一旦习惯了外语语言思维之后,就能较自如地用外语去思维,去表达所要讲的话语。文章着重分析中英文语言思维方式的一些不同点,以说明语言思维习惯培养的重要性,进而提高外语水平。 相似文献
9.
浅析中西思维方式的差异及其成因 总被引:4,自引:0,他引:4
敬南菲 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2006,23(2):31-32,70
中西民族的思维方式,由于受不同的自然和人文条件影响,客观上存在差异。了解这些差异以及差异形成的原因对我们的英语学习大有裨益。 相似文献
10.
黄越 《湖南财经高等专科学校学报》2011,27(4):143-147
语言和思维密不可分;翻译不仅仅是双语的转换更是不同思维方式的转换。东西方思维方式的不同使得英汉语言在篇章结构、句型结构和词汇含义等方面表现出各自不同的特征,从而相应地给英汉翻译过程带来了理解和翻译上的负面影响,需要突破原语思维和母语思维的束缚,实行多元思维的互补,并进一步突破自身心理束缚以提高翻译质量。 相似文献
11.
中西思维方式多元分析及跨思维英语教学策略 总被引:1,自引:0,他引:1
吴卫 《东北财经大学学报》2008,(6):93-95
思维方式的差异,会造成语言的差异。学好一门外语,必须了解使用这门语言的民族的思维特点及其与本民族的思维方式的差异。本文对中西方思维方式以及英汉两种语言特点进行了多元分析与比较,从而提出我国大学英语教学中如何跨越思维障碍,引导学生学好地道英文的应对策略。 相似文献
12.
13.
程秀芳 《太原城市职业技术学院学报》2014,(6)
通过对汉英两种语言在词汇层面和句子层面的比较,分析了汉英两种语言的特点和差异,以及在英语童话汉译中相关翻译技巧的使用,以创造出准确生动且符合汉语本土童话表达习惯的译文。 相似文献
14.
赵娟 《辽宁经济职业技术学院学报》2009,(1):92-93
思维方式是沟通文化与语言的桥梁。思维方式的差异本质上是文化差异的表现。思维方式是一个复杂的系统。根据不同的角度、标准、特点和理解,思维方式可以分为各式各样的类型。中西思维方式和语言结构各具特点,对英语教学有一定的启示。 相似文献
15.
汉英民族的思维方式和翻译中的转换 总被引:1,自引:0,他引:1
曾剑平 《江西财经大学学报》2005,(4):95-98,105
语言和思维相互影响,互为表征。翻译不仅是语言形式的转换。而且是思维方式的变换。要研究语言的特征及其转换,必然要研究与语言和文化均有密切关系的思维方式。汉英语言结构的差异。实际上是汉英民族的思维差异在语言中的具体体现。本文就汉英民族的思维方式及翻译中的转换作了探讨。 相似文献
16.
陈梅 《太原城市职业技术学院学报》2007,(1):134-135
文章从汉字的形象性和英词的功能性、汉语句子的排序结构与英语句子的框架结构、英汉复句中的句序差异等,多方面阐述了英汉不同的思维方式在各自语言中的体现。 相似文献
17.
陈顺舟 《太原城市职业技术学院学报》2008,(2)
汉英思维方式差异是由地理、历史、文化的差异等原因所造成,其差异对英语写作主要有四个方面的影响:汉英具体与抽象,抽象表具体的差异;整体优先与局部优先风格的差异;汉语句子呈意合,英语句子呈形合的差异;谋篇布局上整体性与直线型的差异.克服这些差异的负影响,应注重文化的教学. 相似文献
18.
成传雄 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2010,7(4):107-108
英语和汉语中思维模式的差异是巨大的,这在很大程度上决定了各语言的不同特征。由于这些差异的存在,使得我们在进行翻译时需要不断的从一种思维转换到另一种思维。在思维的转换过程中,与源语言相比,译语言就一定会有很大的转变,而影响最大的就是其词语的顺序以及句子的结构。本文试图阐明英汉思维存在哪些差异,以及这些差异在翻译时对词语顺序以及句子结构的影响。 相似文献
19.
潘云翠 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2012,9(11):199-200
语言与思维存在相互影响、相互制约的关系,导致大学生口语学习上存在一定阻碍。针对这一现状分析了中西思维模式的差异及在口语学习上的映射并提出对应策略。 相似文献
20.
刘雯祺 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2006,3(12):126-127
在跨文化交际中,东西方思维方式的差异常常成为不小的障碍,使跨文化交流难以顺利进行。要成功地进行跨文化交际,首先必须充分认识这些差异。本文对东西方思维方式的差异进行了对比,并探讨了这些差异对跨文化交流中诸多方面的影响。 相似文献