首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
谭若冰 《当代旅游》2022,(12):103-108
“乡村振兴”战略的提出以及广西自贸区的实施推动了广西旅游业的发展,使之成为推动经济发展的产业之一。随着贵港国际游客量和国际旅游(外汇)消费的逐年增长,学者对公示语翻译的研究也逐年增加。本文旨在调查分析贵港乡村旅游景点公示语英译是否存在问题,存在什么问题,提出有效的翻译策略,对缺乏英译的公示语提供参考译文,发挥高校服务当地社会和经济发展的作用,为地方旅游业发展贡献力量。  相似文献   

2.
公示语的翻译应当遵守目的论的三大原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则,以期运用最准确、通顺的方式向译入语读者传达文本的信息功能或祈使功能。本文以哈尔滨地铁公示语为例,在目的论指导下分析公示语英译中出现的一些错误及其成因,并尝试对其进行改正,以达到提升地铁公示语翻译质量的目的。  相似文献   

3.
刘蔚璇 《当代旅游》2022,(14):54-56
旅游公示语是城市的一张名片,在展现地区旅游形象等方面发挥着举足轻重的作用。本文通过实地调研,在简要概括昆明市旅游景区日语公示语现状的基础上,分析探讨了景区内日语公示语翻译存在的问题,并提出改进建议,以期对旅游景点的日语翻译有所帮助。  相似文献   

4.
从目的论角度来说,旅游景点解说词英译需要注意的要点较多,需要翻译人员选用最为恰当的翻译方法来进行。基于此,本文将以广西旅游为例,通过分析旅游景点导游词特点,进而探讨目的论下如何合理的进行旅游景点解说词的翻译,并提出可行性较高的翻译方法,希望对于提高景点解说词翻译的准确性有所帮助。  相似文献   

5.
"一带一路"倡议促使中国与丝绸之路沿线国家的往来愈来愈密切,旅游业也随之迅速发展起来。旅游景点作为旅游业中重要的一环,其翻译显得十分重要。但目前"一带一路"中国沿线旅游景点文本英译中出现的一些错误不容忽视。本研究经过一番调查,提出了"3A"原则来改进译文质量,希冀以"一带一路"的旅游资源翻译为突破口,让中国文化更好走出去。  相似文献   

6.
旅游文本是指旅游景区内标示牌上相关历史、地理等的介绍或宣传文本,其文本文字精简,内容多以历史典故或神话故事形式展现。景区旅游英汉双语文本是国际受众了解景区文化、自然风光的有效渠道。景区旅游文本英译的质量关乎受众对文本的接受程度及文本对受众的关照程度。本文聚焦景区旅游文本英译的受众关照,提出国际受众是中国文化对外传播的有效渠道。作者通过对比中外旅游原语文本,分析中西方语言和文化的不同特点,以实际案例探讨我国旅游景点介绍文本英译中存在的受众缺失问题,进而总结优秀案例中的英译策略,致力于增强译语文本的可读性和国际受众的旅游体验感,实现景区旅游文本英译最大交际值,扩大中国文化传播渠道,以期为未来旅游文本英译提供借鉴。  相似文献   

7.
旅游景区公示语,作为各地游客了解我国城市的窗口,其规范化要求越来越高。目前我国景区双语公示语仍存在较多问题,本文归纳了公示语汉英翻译时存在的常见错误,并总结翻译技巧,提高景区公示语的翻译质量,为我国旅游产业的快速发展打好坚实的基础。  相似文献   

8.
旅游景点的英文解说是一个城市的名片,它的好坏将直接影响这个城市对外交流的成败.此研究以金华历史文化景点为例,通过对景点解说词英译现状的调查,将主要翻译失误划分为功能和语言失误两大类,并在分析失误原因的基础上提出了如何改进这些翻译失误的对策.  相似文献   

9.
经调研发现河南省内5个5A级景区双语公示语建设存在的问题较多。在功能翻译理论的基础上,对问题进行分析归类,结合公示语建设其他方面的环节,从规范性措施方面和语言翻译质量提升两个方面,提出了优化景区公示语建设的具体策略,为中原城市群的国际化形象提升起到了一定的推进作用。  相似文献   

10.
公示语应用范围十分广泛。专家、学者对于我国公示语翻译的研究已经进行了数年,展开了一系列的实地调查和课题研究工作。我国景区英文公示语目前仍然存在很多问题,规范景区公示语标识任重而道远。高职教育是要培养高素质技能型人才。把我国旅游景区的英汉公示语作为原始资料,将其嵌入高职英语教学工作中展开实践研究对培养技能型人才、提升旅游服务品质都具有很高的实际应用价值。  相似文献   

11.
随着经济全球化进程不断深入,广州景区的海外游客数量不断增加。旅游景区公示语翻译作为公示语翻译系统中的重要组成部分,是影响旅游者旅游感知形象的重要因素之一,同时影响着海外游客对于旅游目的地形象的感知度。本文基于广州市旅游景区的实地调研,通过照片信息比对、不同文献分析等方式,了解广州市部分旅游景区公示语现状、存在问题并且根据公示语现存问题有针对性地提出促进公示语翻译规范化、提高旅游者旅游感知形象的建议。  相似文献   

12.
现阶段,公示语已经成为推动我国文化"走出去"的重要保证,对于我国的国际形象建设产生重要影响。在本次研究中,本文将通过阐述公示语翻译与中国文化传播之间的关系,阐述不恰当公示语翻译对我国文化传播的影响,最后详细介绍了通过公示语翻译推动中国文化走出去的基本路径与方法,希望能够对相关人员工作有所帮助。  相似文献   

13.
随着世界各国交际的日益频繁,旅游业不断发展,旅游文本的翻译受到了更多的重视。本文选择从跨文化交际理论这个独特的视角出发比较研究西安旅游文本英译策略和德译策略。通过和旅游文本英译策略优缺点的比较,总结出实用的德译方法,这样才能使德译策略更有效的在旅游业中发挥作用,让德国人更理解中国西安的旅游文化,使西安旅游业更科学、更完善、更丰满。  相似文献   

14.
上海乡村旅游资源定量评价研究   总被引:14,自引:0,他引:14  
乡村旅游作为一种富有特色、新兴的旅游业态,深受城市旅游者喜爱.本文在分析了乡村旅游的概念、发展模式、上海乡村旅游发展现状的基础上,采用德尔菲法(Delphi)和层次分析法(AHP)相结合的方法,参考了旅游资源评价的国家标准,建立了针对上海乡村旅游资源特点的评价体系,探讨乡村旅游开发中旅游资源评价各个环节,并选择了典型的上海乡村旅游景点(区)进行实证评价研究,为上海乡村旅游资源开发提供依据.  相似文献   

15.
陈岳 《西部旅游》2022,(24):70-72
新媒体视角下,抖音短视频的价值愈发凸显,已成为乡村旅游业的重要营销手段之一。人们通过抖音短视频可以了解乡村旅游景点、乡村风土人情等,增强旅游的欲望,从而有效带动乡村旅游业的发展。目前,乡村旅游抖音短视频营销还存在较多的问题,要发挥抖音平台的宣传营销实效,还需持续探索有效的短视频营销策略,解决现有问题,才能提升旅游地的客流量,带动乡村经济的发展。  相似文献   

16.
"陕军"即文学"陕军",是中国当代文学界的一支劲旅。在当代文学格局中,陕军文学的影响力还十分微小,为了扩大陕军文学的国际影响力,必须深入了解陕军文学英译作品的海外传播现状,并以此为基础,从立足内容,开拓思想、提升创作主体的宣传意识、加强国际交流,创建国际汉学家关系网、立足影视作品,推动陕军文学的传播等方面探究了陕军文学英译作品的海外传播特点及方式,以突破陕军文学走向世界的瓶颈,仅供相关教育者参考。  相似文献   

17.
邵文凯  杨刚 《西部旅游》2023,(9):100-102
<正>近几年,随着乡村振兴战略的不断推进,乡村旅游快速发展。乡村旅游满足了城市居民回归自然和体验传统生活方式的心理需求,越来越多的人在周末或者闲暇时间驾车离开闹市、回归田园。但乡村旅游景点在空间上主要分布在城市周边或偏远地区,游客出于时间、费用等因素的考虑,合理选择游玩路线非常有必要。文章针对游客外出游玩中面临的时间、费用、景点热度等实际问题,利用改进的遗传算法,建立适用于游客自驾游行程规划的数学模型,指导游客在旅游前制定合理的出行计划。  相似文献   

18.
浅谈英汉语言文化在交际中的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同文化间在语言使用方面的差异很显著,对跨文化交际来讲,对文化差异的研究仍然十分重要。对从事涉外饭店和英语导游工作的人来说,提供的都是面对面的直接服务,因此要特别注意英汉语言文化在交际中的差异。本文分析了中西方语言文化观的差异及其在交际中的表现,对跨文化交际中的语域误用和语用失误进行了深入的分析。因此,把握英汉语言文化差异,对语言交际能力提高以及跨文化交际研究都是十分重要的。  相似文献   

19.
旅游景区翻译具有明确的目的性,即对外宣传当地的旅游资源,以达到吸引国外游客、招商引资、促进地方经济发展的目的.但是,如果译文充斥着大量的错译、漏译、死译,翻译就变成无的放失的盲目行为,不但不能达到对外宣传的目的,反而会有损当地的形象.以贵州雷山景区英译为例,探讨其中存在的问题,以期抛砖引玉,引起同仁和当地有关部门的重视.  相似文献   

20.
近几年来,随着旅游行业的迅速发展,各种关于研究旅游文本英译策略的文章层出不穷。特别是功能翻译理论,正在被学术界重视并被引用到旅游文本英译实践之中,并从中找出更加有效的翻译技巧和方法。但在这些研究中,由于该研究理论存在许多的误区,翻译文本的准确性直接受到了影响。本文分析了出现这些问题的原因,并提出相应的解决建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号