共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
“乡村振兴”战略的提出以及广西自贸区的实施推动了广西旅游业的发展,使之成为推动经济发展的产业之一。随着贵港国际游客量和国际旅游(外汇)消费的逐年增长,学者对公示语翻译的研究也逐年增加。本文旨在调查分析贵港乡村旅游景点公示语英译是否存在问题,存在什么问题,提出有效的翻译策略,对缺乏英译的公示语提供参考译文,发挥高校服务当地社会和经济发展的作用,为地方旅游业发展贡献力量。 相似文献
2.
3.
旅游公示语是城市的一张名片,在展现地区旅游形象等方面发挥着举足轻重的作用。本文通过实地调研,在简要概括昆明市旅游景区日语公示语现状的基础上,分析探讨了景区内日语公示语翻译存在的问题,并提出改进建议,以期对旅游景点的日语翻译有所帮助。 相似文献
4.
5.
6.
《当代旅游》2020,(7)
旅游文本是指旅游景区内标示牌上相关历史、地理等的介绍或宣传文本,其文本文字精简,内容多以历史典故或神话故事形式展现。景区旅游英汉双语文本是国际受众了解景区文化、自然风光的有效渠道。景区旅游文本英译的质量关乎受众对文本的接受程度及文本对受众的关照程度。本文聚焦景区旅游文本英译的受众关照,提出国际受众是中国文化对外传播的有效渠道。作者通过对比中外旅游原语文本,分析中西方语言和文化的不同特点,以实际案例探讨我国旅游景点介绍文本英译中存在的受众缺失问题,进而总结优秀案例中的英译策略,致力于增强译语文本的可读性和国际受众的旅游体验感,实现景区旅游文本英译最大交际值,扩大中国文化传播渠道,以期为未来旅游文本英译提供借鉴。 相似文献
7.
8.
旅游景点的英文解说是一个城市的名片,它的好坏将直接影响这个城市对外交流的成败.此研究以金华历史文化景点为例,通过对景点解说词英译现状的调查,将主要翻译失误划分为功能和语言失误两大类,并在分析失误原因的基础上提出了如何改进这些翻译失误的对策. 相似文献
9.
经调研发现河南省内5个5A级景区双语公示语建设存在的问题较多。在功能翻译理论的基础上,对问题进行分析归类,结合公示语建设其他方面的环节,从规范性措施方面和语言翻译质量提升两个方面,提出了优化景区公示语建设的具体策略,为中原城市群的国际化形象提升起到了一定的推进作用。 相似文献
10.
11.
12.
现阶段,公示语已经成为推动我国文化"走出去"的重要保证,对于我国的国际形象建设产生重要影响。在本次研究中,本文将通过阐述公示语翻译与中国文化传播之间的关系,阐述不恰当公示语翻译对我国文化传播的影响,最后详细介绍了通过公示语翻译推动中国文化走出去的基本路径与方法,希望能够对相关人员工作有所帮助。 相似文献
13.
14.
15.
新媒体视角下,抖音短视频的价值愈发凸显,已成为乡村旅游业的重要营销手段之一。人们通过抖音短视频可以了解乡村旅游景点、乡村风土人情等,增强旅游的欲望,从而有效带动乡村旅游业的发展。目前,乡村旅游抖音短视频营销还存在较多的问题,要发挥抖音平台的宣传营销实效,还需持续探索有效的短视频营销策略,解决现有问题,才能提升旅游地的客流量,带动乡村经济的发展。 相似文献
16.
"陕军"即文学"陕军",是中国当代文学界的一支劲旅。在当代文学格局中,陕军文学的影响力还十分微小,为了扩大陕军文学的国际影响力,必须深入了解陕军文学英译作品的海外传播现状,并以此为基础,从立足内容,开拓思想、提升创作主体的宣传意识、加强国际交流,创建国际汉学家关系网、立足影视作品,推动陕军文学的传播等方面探究了陕军文学英译作品的海外传播特点及方式,以突破陕军文学走向世界的瓶颈,仅供相关教育者参考。 相似文献
17.
<正>近几年,随着乡村振兴战略的不断推进,乡村旅游快速发展。乡村旅游满足了城市居民回归自然和体验传统生活方式的心理需求,越来越多的人在周末或者闲暇时间驾车离开闹市、回归田园。但乡村旅游景点在空间上主要分布在城市周边或偏远地区,游客出于时间、费用等因素的考虑,合理选择游玩路线非常有必要。文章针对游客外出游玩中面临的时间、费用、景点热度等实际问题,利用改进的遗传算法,建立适用于游客自驾游行程规划的数学模型,指导游客在旅游前制定合理的出行计划。 相似文献
18.
浅谈英汉语言文化在交际中的差异 总被引:1,自引:0,他引:1
王君 《浙江旅游职业学院学报》2006,(1)
不同文化间在语言使用方面的差异很显著,对跨文化交际来讲,对文化差异的研究仍然十分重要。对从事涉外饭店和英语导游工作的人来说,提供的都是面对面的直接服务,因此要特别注意英汉语言文化在交际中的差异。本文分析了中西方语言文化观的差异及其在交际中的表现,对跨文化交际中的语域误用和语用失误进行了深入的分析。因此,把握英汉语言文化差异,对语言交际能力提高以及跨文化交际研究都是十分重要的。 相似文献
19.
旅游景区翻译具有明确的目的性,即对外宣传当地的旅游资源,以达到吸引国外游客、招商引资、促进地方经济发展的目的.但是,如果译文充斥着大量的错译、漏译、死译,翻译就变成无的放失的盲目行为,不但不能达到对外宣传的目的,反而会有损当地的形象.以贵州雷山景区英译为例,探讨其中存在的问题,以期抛砖引玉,引起同仁和当地有关部门的重视. 相似文献
20.
近几年来,随着旅游行业的迅速发展,各种关于研究旅游文本英译策略的文章层出不穷。特别是功能翻译理论,正在被学术界重视并被引用到旅游文本英译实践之中,并从中找出更加有效的翻译技巧和方法。但在这些研究中,由于该研究理论存在许多的误区,翻译文本的准确性直接受到了影响。本文分析了出现这些问题的原因,并提出相应的解决建议。 相似文献