首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
电视实况转播同传是电视口译的一种形式,电视同传译员在远距离同传的同时必须兼顾声音与图像的同步性,易造成极大的空间与时间压力和认知负荷超载。作者就以上这些特点结合吉尔提出的认知负荷模型及黄忠廉提出的变译理论构建电视同传简化现象模型图,以近年凤凰卫视三场奥巴马电视讲话的实况转播同传为研究对象,对比归纳探讨出简化的四种形式。  相似文献   

2.
本研究以吉尔的认知负荷模型为指导,旨在探究交传译语产出困难及预制语块对交传译语产出的缓解作用。通过文献阅读法和经验总结法本研究发现,交传译语产出困难包括非流利现象、信息冗余、信息不准确和语用失误四个方面,且根据交传认知负荷模式,译员充足的预制语块储备能减少口译过程的注意力资源,对上述四个问题有较好的缓解作用。该研究对译语质量和整体口译质量的提升有一定的借鉴意义。  相似文献   

3.
文章按照困难程度从大到小列出了英汉同声传译过程中译员可能遭遇到的四种困境。分析出对应的四个病因分别是英语听力弱、心理不冷静、同传口译策略有误、汉语口头表达能力欠佳,并针对病因提出了解决途径。  相似文献   

4.
有稿同传作为同声传译中最常见的工作方式有其独特的表现形式和特点。通过培养译员注意力转移和分散能力、注重翻译技巧和心理素质的训练,可以提高翻译质量。  相似文献   

5.
混合学习是目前教育技术领域关注的一个热点,其基本形式是将传统的面对面课堂教学与在线学习进行有机整合。认知负荷理论作为一种重要的教学指导理论是决定教学有效与否的重要因素之一。分析混合学习中产生的外在认知负荷、内在认知负荷和相关认知负荷这三方面认知负荷,对于研究在混合学习环节中减轻学习者认知负荷的策略有积极的意义。  相似文献   

6.
数字口译一直是困扰译员的一大难题.本文旨在探索译员数字口译困难的维度及其背后的原因,并提出相应的应对策略,以期能够帮助译员减轻记忆负荷,尽可能的提高翻译质量.  相似文献   

7.
认知负荷理论从认知学角度出发,认为在处理新信息时工作记忆容量非常有限。Gile提出的口译认知负荷模式也指出口译所需的注意力总量必须小于译员脑力所能提供的注意力总量。在交替口译课堂上应整合教学资源,正确使用意义听辨训练方法,在口译学习第一阶段减少外部认知负荷,建立相关性认知负荷,提高口译意义听辨效率。  相似文献   

8.
根据释意理论有关数字口译的论述,通过整理近十年两会记者招待会汉英数字交传实例,归纳该场合常涉及的数字类型,并尝试总结译员的交传策略。  相似文献   

9.
首创于20世纪80年代并在不断蓬勃发展的认知负荷理论,对人的认知架构提出了新的假设。处理感觉记忆和长时记忆获得的信息,工作记忆的容量限度是不一样的。图式建构和图式熟练是学习过程的两种基本样式,由此需要做到减轻外在认知负荷、调控内在认知负荷和优化相关认知负荷,这也是教学设计的总体要求。通过各种研究加以总结提炼的15条教学设计原则与策略,为提升健康教育乃至其他专业教育的教学效能提供了新的视野。这些原则与策略随着学习者经验和专长的积累,会产生"反转效应"。  相似文献   

10.
认知负荷指人在学习或任务完成中施加在认知系统进行信息加工所耗费的认知资源总量,分为内在认知负荷、外在认知负荷和相关认知负荷三类。运用认知负荷理论指导公安院校警务英语教学,通过减轻学习者内在和外在认知负荷、增加相关认知负荷的策略与方法,以期提高警务英语学习绩效。  相似文献   

11.
以释意学派口译理论和认知负荷模型为理论框架,采用译员访谈和文本分析相结合的方式对口译中的省略现象进行分类、归纳和统计,研究不同性质的省略现象在语篇中的动态分布的特征。结果表明:在开始阶段,省略现象的原因主要是口译策略;在开篇阶段,不同原因导致的省略现象均开始增多;在中篇阶段,策略性省略的现象持续增加,记忆负荷性的省略开始减少;在尾篇阶段,主要是知识欠缺原因造成的省略,其他原因造成的省略在减少。  相似文献   

12.
随着经济全球化的发展和中国对外交往的日益频繁,国内外越来越多的专家学者开始对口译理论研究和实验产生兴趣。文章阐述了释意派理论在欧盟中英同传训练中的应用及教学策略,高校教师亦可借鉴此方法教学,帮助学生译员把握传意原则,架起中外语言交流的真正桥梁。  相似文献   

13.
口译要求译员对两种迥异的语言代码作出即时转换,其对源语的理解、记忆和表达并在头脑中组织起相关信息传递模式显然依赖于已有的语言内容图式。内容图式的合理运用会提高口译实践中信息传递的效率,成功实现文化信息传递。  相似文献   

14.
认知负荷理论从工作记忆和长时记忆的认知概念出发,提出了工作记忆中有效信息处理的信息组块限度。在英语专业听力教学中,教师可从认知负荷理论出发,合理安排教学的课堂容量,以相关性认知负荷为突破激活学生已有的认知图式,提高学生的预测能力和速记技巧为策略,帮助学生逐步提高认知处理能力。  相似文献   

15.
文章根据认知负荷理论,从内部认知负荷、关联认知负荷和外部认知负荷三方面,以化学平衡状态的建立过程为例,分析探讨了化学教学中的基本规律。  相似文献   

16.
"图式理论"是现代认知心理学的重要理论之一,"图式"在阅读理解过程中发挥着极其重要的作用,阅读过程中的图式分为三种:语言图式,内容图式和结构图式。图式理论对NETEM(全国硕士研究生英语入学考试)中的阅读理解部分的辅导教学同样具有极大的指导意义。在NETEM的阅读教学中,教师可以通过激活考生头脑中已有的图式,充实已有的图式,和建立新的图式等诸类手段,帮助考生提高阅读理解水平。  相似文献   

17.
交际和服务是陪同口译的功能,陪同口译译员一方面要提高语言和技能素质,另外一方面要提高交际与服务的能力。译员在口译中应注意根据实际采用增补、省略或替换等策略,以提高口译效果。  相似文献   

18.
视阅口译是以阅读的方式接收来源语信息,以口头方式传出信息的口译方式。视阅口译集阅读理解、短时记忆、断句重组、逻辑整理和表达等技能于一体,是一项非常复杂的认知活动,所需技能不亚于交传和同传。通过剖析视阅口译的认知过程,以此来探究视译表达中迟疑、拖沓和重复等困难并提供针对性的解决办法。  相似文献   

19.
一名合格的英语口译译员需要有扎实的口译训练基本功,同时英语口译由其工作性质决定了英语口译译员在平时的训练中更应侧重听、说、忆、笔记等方面的训练。本文主要从口译过程中叙述性听力的练习、对数字听力的练习及对口语表达的练习三个方面对如何进行口译基础训练,以及应该注意哪些听说技巧进行阐述,以其达到交流借鉴从而进一步促进高职学生口译水平的目的。  相似文献   

20.
记者招待会是一种跨文化交际活动,在其口译过程中,译者会面临由于文化缺失所造成的跨文化交流过程中"意义真空"的挑战,即文化缺省现象。译者只有恰当处理,深刻理解和探索文化缺省产生的认知原因,才能有助于增强译员自信心,保证跨文化交际的顺畅进行。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号