首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
邹静 《中国外资》2013,(14):322-322
随着我国对外开放程度的不断扩大,以及国际经济的日益全球化,商贸翻译作为连接中国与其他国家商务交流的纽带以及桥梁,近年来以雨后春笋般的势头活跃起来,然而,商务英语的特性决定了其翻译过程中的独有性。本文立足翻译的基本原则,从商务英语的实际出发,简要的探索和分析商务英语翻译过程中需要着重注意的几个方面。  相似文献   

2.
彭龙 《中国外资》2011,(24):212-212
语言是交际的工具,是信息的载体,非语言是语言交际的补充,在信息传递中具有重要的作用,甚至关系着商业交往的成败,如何理解和实现非语言交际是英语商务参与者的必修课。本文对商务英语交往中的非语言交际进行了探讨。  相似文献   

3.
本文将功能对等理论应用到商务英语翻译实践中。作者首先阐述了奈达的功能对等翻译理论,然后从词汇、句子及篇章三个层面分析商务英语的文体特点。最后基于商务英语独特的特点,作者试图将功能对等理论应用到商务英语翻译中,进而得出商务英语翻译的策略——归化翻译策略。同时文章提出了运用归化策略进行商务英语翻译时要遵循的三条原则。  相似文献   

4.
张晓丽 《金卡工程》2009,13(8):293-293
语言和文化是紧密相连、不可分割的,作为语言精华的成语更是沉积了浓厚的历史和民族文化。因此英汉成语翻译常会遇到许多困难。文章主要从地理环境、历史背景、风俗习惯和宗教信仰四个方面阐述了中英两国文化差异对各自成语形成的影响,并详细说明了英汉成语互译中处理这种文化差异的几种常用译法。  相似文献   

5.
王萌 《中国外资》2013,(22):13-13
在商务英语翻译中,关联理论的运用开拓了全新的研究视角。笔者着眼于言语修辞、文化背景以及认知语境等要素针对商务英语翻译中关联思想的运用展开探讨,希望为商务英语翻译水平的不断提高有所帮助。  相似文献   

6.
林婉蓉 《中国外资》2010,(12):247-248
本文通过列举英语商务函件中常见的例句,来介绍商务英语翻译中的一些特点和翻译中应注意的细节。  相似文献   

7.
慕课是当代网络信息技术与课程教学高度结合的产物。在其崭新的教学理念和教学模式下,针对商务英语翻译教学的分析,构建商务英语专业翻译教学模式,旨在改进目前商务英语翻译教学,培养优秀商务英语翻译人才。  相似文献   

8.
冷泽 《中国外资》2013,(22):286-286
中国对外贸易的活动在逐渐扩大,商务英语函电的使用在不断的频繁化,作为提高对外贸易的手段,商务函电起到十分重大的作用,因此商务函电的翻译在贸易生产中作用的逐渐加大,怎样提高刍议商务英语函电的翻译已然成为人们重视的焦点。本文将从商务英语函电的特点和翻译技巧入手,从而提高商务英语函电翻译的准确性,促使它更好的发挥其本身的作用。  相似文献   

9.
伴随着国际间的商务活动的日益频繁,商务英语成为我国涉外经济活动中的主要交际语言,它作为专门用途英语,有其独特的语言特征及自身特点。本文根据商务英语的语言特点,探讨了商务英语翻译方法。  相似文献   

10.
文化深深根植于语言,语言蕴涵丰富的文化因素.语言是文化的载体,同时又受到文化的制约和影响,并反映文化.在当今这个经济发达的21世纪,商务英语也变得越来越重要.某些商务英语词语与汉语所指表面上一致,而涵义却有不同,这就是语言文化差异.商务英语涉及的不仅是语言的交流,更重要的是文化的沟通,因为,商务英语学习的各个环节都涉及中西方文化的差异的问题.在经济全球化的今天,商务英语学习的最终目的是要成为懂国际商务规则、掌握世界各民族文化特点的复合型人才,而能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键.因此,在商务英语学习中加强商务文化意识的培养越来越重要.  相似文献   

11.
张颖颖 《中国外资》2014,(6):263-263
全球化已成为不可逆转的趋势,进入21世纪以来全球化表现的更加明显,各种国际商务活动日渐频繁,英语作为一种国际通用语言在当今全球一体化过程中起着举足轻重的作用。由于商务英语的这些特点使得在商务英语的翻译过程中经常出现一些问题,本文将从商务英语的特点出发对其翻译技巧进行归纳研究和分析。  相似文献   

12.
在所谓特定的语言以及不同的标准之下,利用模糊语言可以有效的传导出其对于认知者内心深处的不同影响。这些看似非常模糊的言语,其信息则未必是模糊的,可以让人们将自己的各种思维以及情绪做出一定的表达。  相似文献   

13.
高职商务英语专业学生的英语基础和水平不能令人满意,进行商务英语翻译课程改革已经迫在眉睫。高职高专外语专业的翻译课应该定位在教学翻译和翻译教学之间,应考虑学生的实际英语水平,并将课程的重点放在通过翻译提高学生的英语水平上,同时,要让学生掌握常见、常用的翻译技巧,提高他们的翻译能力。调动学生学习翻译的积极性,进而提高学习其他技能和商务知识的兴趣是最为重要的任务。通过提高学生的自主学习能力、合作学习能力和创造性学习能力达到以译促学的目的。  相似文献   

14.
商务英语是当前国际贸易中普遍使用的一种信息交流工具,其内容涵盖相当广泛,不仅包含广义的语言交流功能,还涉及到很多比较专业的系统知识与语言文化背景等。但是,在很多的高校英语教学中,商务英语的翻译课程教学模式规划不合理,甚至是和实际脱节,导致产生了培养的人才并不能满足社会的需求。本文从高校英语学习中商务英语翻译特点入手,对高校英语学习中商务英语翻译技巧进行了分析和探讨。  相似文献   

15.
谢娜 《投资与合作》2014,(10):316-317
由于我国社会经济水平的不断发展和提高,使得我国在世界范围内获得了更多的贸易交易机会,在全球经济一体化的环境下,商务英语的翻译工作逐渐受到了社会各界人士的关注,且对其重视程度越来越高,从而使得商务英语的翻译教学工作也需要相应的作出一系列的变革来培养符合社会经济发展需要的高素质人才.商务英语是一门充分体现了英语的工具性和实用性特点的学科,对学生的翻译能力也提出了更高的要求,需要学生具备应用基础的英语知识并结合听说读写能力进行实践,基于商务英语翻译教学的学科特点,教师应当结合学生的认知能力和理解能力开展教学工作.但是,现阶段的商务英语翻译教学中学生的实际应用能力水平较低,教师的教学方法单一枯燥,这些问题都限制了学生翻译水平的提高.因此,我们应当在经济一体化的环境下采取科学合理的教学措施来提高商务英语翻译教学质量和效率.  相似文献   

16.
德国功能主义翻译目的论自19世纪70年代产生以来对世界翻译界产生了深远的影响,也对中国的翻译理论及教学产生了重大和积极的作用。本文通过论述德国功能主义翻译目的论的贡献,分析了功能主义翻译目的论对内蒙古财经大学商务英语翻译教学的启示作用,旨在帮助我校进一步做好商务英语翻译的课程建设,进一步提高该门课程的教学质量。  相似文献   

17.
文化深深根植于语言,语言蕴涵丰富的文化因素。语言是文化的载体,同时又受到文化的制约和影响,并反映文化。在当今这个经济发达的21世纪,商务英语也变得越来越重要。某些商务英语词语与汉语所指表面上一致,而涵义却有不同,这就是语言文化差异。商务英语涉及的不仅是语言的交流,更重要的是文化的沟通,因为,商务英语学习的各个环节都涉及中西方文化的差异的问题。在经济全球化的今天,商务英语学习的最终目的是要成为懂国际商务规则、掌握世界各民族文化特点的复合型人才,而能否跨越文化障碍、避免文化冲突,是国际商务活动能否顺利开展的关键。因此,在商务英语学习中加强商务文化意识的培养越来越重要。  相似文献   

18.
隐喻作为人类语言的共同特征,存在于各种语言中.他们始终影响着我们的思维方式,在不同的文化背景下,隐喻的使用是不同的.因此,翻译实际上是在翻译文化.因此,在翻译中,我们不仅要注意句子和单词的字面意思,更要注意句子在整个语境中的涵义.  相似文献   

19.
翻译中的文化障碍由来已久,表现方式多种多样,令翻译工作者颇感头疼.翻译工作的实质其实就是以语言文字为载体的文化转换.要做到这一点,就必须克服翻译中的文化障碍.随着现代科学技术的不断发展,人类社会各种文明的交流融合日益广泛和深入,中西方文化中的理解障碍正在日益减少,翻译过程中文化障碍的解决之道也日益增多.  相似文献   

20.
商务英语在国际贸易交往中起着重要的桥梁作用,外贸函电的翻译是商务英语的重要应用方式。外贸函电有独特的语言特点,译者应严格遵循其翻译原则,在实践中注意文化意识和专业知识的强化,达到忠实、地道、统一的翻译标准,保证商业活动的成功进行。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号