首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
孟令嘉 《中国外资》2013,(22):270-270
翻译可以分为笔译与口译两种,两者在实现沟通上的目的是一致的。本文分析了笔译与口译在增词,减词,重复方式,语序调整和关联词的用法上的差异。并提出了笔译和口译中需要注意的问题和需要掌握的技巧。  相似文献   

2.
王玲艳 《中国外资》2013,(22):278-278
在英语学习过程中,笔译是一项必须掌握的技能。笔译不仅能够完成两种语言之间的转换,也能促进不同文化下人们之间的交流。因此提高笔译者的水平十分必要。然而由于多种原因的影响,很多笔译者翻译对历史背景,文化背景等了解不够深刻,造成翻译出现偏差。同时在笔译过程中,很多翻译者翻译方式单一,不重视句子结构,生搬硬套,造成翻译结果令人费解。为了解决这一问题,文章提出了选择意译法和模糊译法以及加强翻译者的基本功等方法,使翻译更加准确。  相似文献   

3.
李朝艳 《会计师》2019,(1):55-56
全球化进程下,围绕审计的人员、语言、思想和实践的国际商务交流与合作日益增加,这些都离不开翻译活动来搭建起语言和文化沟通的桥梁。本文在分析新时期审计英语的时代特征和语言特征的基础上,提出了审计英语的翻译策略,为审计英语翻译打破国际壁垒提供有效的借鉴,为我国企业全球价值链的分工、合作及嵌入助力。  相似文献   

4.
正如为了给文化下定义而所做出的种种努力一样,关于文化的分类也是多种多样的.P.Newmark所表述文化分类并未步及到中英文互译而须考虑的所有问题.我在此将对现行的分类作一些改进.  相似文献   

5.
孙燕晶 《中国外资》2011,(4):220+222-220,222
正如为了给文化下定义而所做出的种种努力一样,关于文化的分类也是多种多样的。P.Newmark所表述文化分类并未涉及到中英文互译而须考虑的所有问题。我在此将对现行的分类作一些  相似文献   

6.
郑欣 《中国外资》2013,(21):284-284
知识经济时代的到来促使国家之间的交流增多,翻译作为交际的重要手段,其作用越来越明显。但是由于文化背景,语言结构等多方面因素的影响,汉英笔译过程中存在着大量问题。因此如何找到一种适合的教学模式是关键。本文提出了基于功能主义理论下的汉英笔译教学模式,对教师在教学材料选择、翻译技巧指导以及翻译作业的布置方面做出了要求,以便于进一步提高教学水平。  相似文献   

7.
会计英语作为一种国际商业语言,其重要性日益显现。随着经济全球化的发展和中国加入世界贸易组织,会计工作也面临与国际惯例接轨的挑战,这对服务于涉外经济领域的会计人才提出了更高的要求,因此提高会计人才的专业英语语言能力显得尤为重要。文章以会计英语语言特色为切入点,从词汇、语义、句法以及语篇四个主要方面分析了会计英语的语言特色。在研究这些特点的基础上提出了翻译对策,旨在帮助会计人员提高其对会计专业英语语言能力,加快会计专业人才的成长,从而提高我国企业和公司参与国际经济的竞争力。  相似文献   

8.
曹灵美 《会计师》2020,(3):46-47
科学技术的不断进步和互联网技术的日益发展在给审计英语带来诸多挑战和要求的同时,也创造了审计英语的新时代。如何在新时代语境下提高审计英语的翻译准确性和专业性,并借此拓展审计学科视域,促进审计翻译学科的现代化建设仍是有待解决的热点问题。本文在分析新时代语境下的审计英语特征的基础上,根据审计英语的特点与变化,提出审计英语的翻译策略,为今后审计英语工作的开展提供理论支持。  相似文献   

9.
英汉思维模式的差异对翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同的文化产生不同的思维模式,不同的思维模式形成了不同的语言方式。语言是文化观念、思维模式的表现形式。毋庸置疑,英语汉语两种不同语言产生了两种不同的思维模式和不同的文化理念。通过英汉思维模式之间的对比,探讨了不同思维模式下的不同语言方式以及思维模式对翻译的影响,提出译者应当竭尽自己所能去挖掘英语和汉语的深层意义,摆脱语言在意义及结构上的束缚,最终达到一种“最贴切的自然对等”。  相似文献   

10.
英语双关结构分析及翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中的Pun与汉语中的双关语是两种对应的修辞格。双关语作为一种常见的修辞格,有很多种结构,常具有诙谐幽默的特点。在翻译时和采用不同的策略,但应尽量体现其所隐含的双重含义。  相似文献   

11.
佛教传入中国之后,以汉译佛典为主要载体,佛教文化对汉语言的演变发展产生了广泛而深远的影响。这种影响主要表现在:它丰富了汉语词汇,促进了汉语音韵学的发展、推动了汉语句法的变化。  相似文献   

12.
每一则谚语背后都隐含有其民族文化的内容,在跨文化的视野下分析探讨英语谚语的汉译,必须在搞懂弄通英汉两种语言文化背景的基础上,吃透英汉谚语的文化内涵、民族特征,应用一定的翻译技巧——以直译为主的方法和以意译为主的方法,力求减少信息失真,尽量达到信息对等,让译文读者享受到与原文读者一样的信息,使跨越英汉两种文化的交际得以顺利开展,实现跨文化交际的最终目标。  相似文献   

13.
母语在第二语言习得的过程中,既起着积极的作用,又起着消极的作用,既能帮助第二语言学习,又能 阻碍第二语言学习。因此,母语第二评议主习得中既存在正向迁移,又存在着负向迁移。这里着重讨论汉语对我国大学生英语学习的影响。  相似文献   

14.
孙德成 《中国外资》2011,(21):49+51-49,51
对于收入,会计人员是按照会计准则标准进行账务处理,在纳税申报时,按税法相关规定进行纳税申报,同一事项,因适用的标准不同,难免会产生差异,现实工作中,会计和纳税申报都基于已完成的会计账簿,来进行相应的报告和申报,明确两者差异对正确处理两项工作显得尤为重要。  相似文献   

15.
本文采用问卷调查和座谈的形式,通过描述性统计和定量分析,对我院2011级非英语专业大学新生的英语学习现状进行了调查.通过数据分析,进一步了解了大学生在英语学习中存在的问题和困惑,并在调查分析的基础上,就如何改进目前学生学习现状提出了一些针对性建议.  相似文献   

16.
本文通过对英汉两种语言音位系统的对比,希望能使读者了解这些差异导致的英语学习过程中语音方面的困难和问题,有针对性地加以纠正和改进,从而促进读者的英语学习。  相似文献   

17.
廖佳 《中国外资》2008,(12):37-38
本文总结了金融英语的一些特点,并对金融英语翻译当中的常见技巧及易犯错误进行了分析及探讨。  相似文献   

18.
刘海梦 《中国外资》2013,(18):334-334
语言翻译是实现不同文化背景下人们交流的主要手段,本文以英语翻译为例,说明了在英语翻译过程中,文化对英汉互译时的影响,分析了英汉语言文化的差异,并且提出了跨文化视角下英文翻译的策略。  相似文献   

19.
语言翻译是实现不同文化背景下人们交流的主要手段,本文以英语翻译为例,说明了在英语翻译过程中,文化对英汉互译时的影响,分析了英汉语言文化的差异,并且提出了跨文化视角下英文翻译的策略。  相似文献   

20.
金融英语证书综合考试正受到越来越多人的关注,其难度也让部分考生望而却步。本文从金融术语、知识体系、听力、阅读理解、翻译写作等几方面梳理了金融英语证书综合考试的备考策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号