首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
阎燕 《科技转让集锦》2014,(12):214-214
名词化是语法隐喻的主要手段。因其有客观、严肃和准确等特征而被频繁使用于科技英语语篇中。科技语篇作为一种正式文体,揭示了人们的认知过程,是人们理解世界的一种方式。名词化是语法隐喻的主要形式并在在科技语篇中大量存在。名词化使科技语篇的表达更为准确和清晰,本文通过分析什么是科技语篇中的名词化现象,并探讨其认知语用模式,使读者对科技语篇中的名词化现象有更高和更好的理解和认识。  相似文献   

2.
从语篇功能看,菜单属于信息与宣传鼓动类语篇。文章运用功能目的理论与语用翻译理论,探讨菜单翻译中的语用因素,揭示菜单语篇翻译中源语与译入语的文体特点,对非文学文本的翻译有一定的指导意义。  相似文献   

3.
项男 《中国报业》2012,(10):66-67
科技的革新使大众信息传播步入了新媒体时代,媒体技术的空前发展为新闻语篇注入了新的内涵,也为新闻语篇的解读提出了新的问题。本文分析了新媒体时代新闻语篇经由"新闻发出者、新闻语篇、新闻语篇受众、对受众产生影响"的动态传播模式,探究了新闻语篇"发出者与受众"的双向阐释性,总结了"原始事件与事件形象"的阐释偏差。  相似文献   

4.
旅游文本属信息类加宣传鼓动类语篇,语篇功能是传达信息和旅游营销,其翻译目的在于激发外国游客参观景点的兴趣或选择入住某酒店宾馆。在旅游文本英译过程中,译者应从汉英旅游文体风格差异、文化差异和语用差异出发,灵活运用改写、增删、语用调整等各种翻译手段,从而达到旅游文本英译的营销目的。  相似文献   

5.
《品牌》2015,(2)
科技技术迅猛发展,对外交流日益广泛,尤其是改革开放中国加入世贸组织后,科技文文本翻译也发挥越来越重要的作用。奈达的功能对等翻译理论为科技文本的翻译提供了新的视角,强调译文要从语义到语体使用最贴近而又最自然的对等语再现源语的信息,从而使译文读者能得到与原文读者相同的感受。本文则以奈达的功能对等理论为理论支撑,以计算机辅助翻译软件中谷歌翻译为例对比其与人工翻译的优劣。  相似文献   

6.
广告作为一种特殊的语体有其自身的语篇特征。本文以韩礼德的系统功能语法为理论框架,选取30篇汉语化妆品电视广告语篇为语料,从语气和情态两方面分析其人际意义的实现,力图寻找化妆品广告的语言特点和规律。同时证明系统功能语法在分析汉语语篇方面的可行性。  相似文献   

7.
旅游文本属信息类加宣传鼓动类语篇,语篇功能是传达信息和旅游营销,其翻译目的在于激发外国游客参观景点的兴趣或选择入住某酒店宾馆。在旅游文本英译过程中,译者应从汉英旅游文体风格差异、文化差异和语用差异出发,灵活运用改写、增删、语用调整等各种翻译手段,从而达到旅游文本英译的营销目的。  相似文献   

8.
刘海影  崔童 《商》2013,(11):228-228
作为体现语篇功能的重要手段,主位在语篇信息传递中起着重要的作用。本文试以主位理论为框架,以古诗英译文为研究对象,分析《清明》英译文本的主述位结构,以此说明主述位理论论作为系统功能语言学的一个组成部分,能够为诗歌翻译提供理论框架,很好地指导诗歌翻译研究和实践。  相似文献   

9.
一、引言新闻英语是专门用途英语中的一种,指各种新闻媒体如报纸、广播、电视等传达新闻及消息时使用的英语语言,新闻英语由新闻语篇构成。作为专门用途英语中的一种,它具备自身的某些特点,一般来讲新闻必须是客观、真实、公正的。但这些只是新闻语言的一般特点,实际上几乎所有的语言都具备语言学的一般规律,新闻英语当然也不例外。本文将从功能语法中的三大纯理功能来分析新闻英语的特点,即人际功能、概念功能和语篇功能。韩礼德指出功能语法即是关于语言系统的语法又是关于语篇的语法的观点。语篇分析的基础是对语言系统的研究,而对语言系统研究的目的是为了理解语篇,因此对系统和语篇都应重视。本文以China Daily,Business和VOA中的严肃新闻(不包括娱乐性新闻)为语料来分析三大功能在新闻英语中的表现,从而进一步了解新闻英语的特点。二、从人际功能的角度看新闻英语的特点从人际功能的重要体现形式之一情态的角度来看新闻英语。首先,从情态化的角度进行分析。由于新闻所传达的信息是已经发生过的事情,因此在新闻报道或书面文本中几乎不会出现表示possibly,perhaps,likely等模棱两可的词语;也找不到类似always,usually等...  相似文献   

10.
李秀琴 《商场现代化》2014,(26):164-167
等值翻译理论不仅将语言翻译进行语体对等和语用对等多层次地结构梳理,同时也阐述了信息表述者和受译者的认知与接受差异对翻译的影响,是翻译实践的重要理论指导。将等值理论应用于商务英语文体的翻译中,论述在商务英语文章进行功能语篇分析的基础上,通过系统地分析语篇参数、设定已知定量、预先建构译入语篇的形式和语用框架,能更理想地实现翻译等值,提高商务语篇翻译的质量。依据维尔纳·科勒的对等值理论论述,从五个层面探讨在语篇参数界定下商务英语翻译的系统功能对等,包括外延等值、内涵等值、语篇规约等值、语用等值和形式等值。  相似文献   

11.
新闻语篇作为当今社会一种重要会话形式,使用了大量模糊性限制语。本文将在普林斯(Prince)等的分类法和格赖斯(Grice)合作原则的理论框架下,分析中美新闻语料,从话语合作性角度剖析新闻语篇中模糊限制语必然性、成因及功能,以促进读者对其正确理解与对待。  相似文献   

12.
周正钟 《商业科技》2009,(4):177-178
本文从系统功能语言学的角度出发,对商务信函进行功能语篇分析,并具体从语境因素、语类结构潜势和语言的选择问题三个方面探讨了商务信函语篇语体的特殊性,充分说明功能语篇分析理论对商务信函语篇翻译具有指导作用。  相似文献   

13.
本文从系统功能语言学的角度出发,对商务信函进行功能语篇分析,并具体从语境因素、语类结构潜势和语言的选择问题三个方面探讨了商务信函语篇语体的特殊性,充分说明功能语篇分析理论对商务信函语篇翻译具有指导作用。  相似文献   

14.
商务语篇的“元语用”策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
元语用策略是关于语言如何使用的语用问题。本文以商务语篇为理论背景,探讨话语指示语这一元语用策略的商务语用功能。话语指示语映射了商务语篇的明确性,得体性特征。恰当的运用元语用策略能够加速商务贸易的成功。  相似文献   

15.
项男 《中国报业》2012,(12):56-57
信息社会中大众对新闻有着更强的需求,媒体技术的不断革新使新闻的呈现方式及传播渠道更加多元化,这些都为新闻语篇赋予了新的内涵,也给新闻语篇的解读提出了新问题。本文以新闻语篇的内容要素及新闻语篇的构成方式为切入点,从报刊新闻、广播新闻、电视新闻及网络新闻的差异与共性中探寻信息时代新闻语篇的媒介制约性。  相似文献   

16.
公示语是一种较为独特的应用文体,其目的在于向公众传达各种必要的、有用的信息,以实现其相应的应用功能。本文介绍了公示语具有的指示、提示、限制、强制性四种应用功能,分析了公示语的语言特征,从目的论出发,提出了公示语英译的恰当策略。  相似文献   

17.
新闻语篇的特点是客观和公正,但是绝对的客观是不存在的。功能语言学派认为情态手段是新闻语篇中报道者加入自己的主观态度并试图以此影响读者对事件的态度和看法的重要手段。本文以两篇关于美军撤离伊拉克的新闻报道为语料,对其中的情态进行分析,揭示了新闻语篇看似客观公正,实际上并非如此。  相似文献   

18.
本文用功能语篇分析的方法研究英语国家经济研究性论文英语摘要的语篇意义。用来分析的语料是随机抽出的50篇英语摘要是从官方语言为英语的国家所发行的经济研究性论文里摘出的。本文拟用分析、统计和解释的方法总结出该类文体的语篇意义,为中国国内经济研究性论文英语摘要的撰写提供借鉴,同时也显示功能语篇分析在语篇分析中的广泛性和有效性。  相似文献   

19.
牛圣恩 《消费导刊》2009,(10):212-212
不同的语篇体裁总有一套使用率较高的词汇、句式、句子结构和语篇结构。通过语域分析,确定语篇体裁,译者才能根据具体语篇体裁的这些特点,译出符合译语的语篇体裁,准确传达信息。本文就其基本理论入手,浅谈语域、语篇体裁对翻译的重要作用。  相似文献   

20.
作为一种普遍的认知方式,隐喻在科技英语语篇中有着广泛的应用,它是创生科技英语词汇的有效途径,而且名词化隐喻凸显了科技英语语篇独特的语法特征.在科技英语语词教学中引入隐喻的概念,可以更深入地分析和理解科技词汇的构词方法和科技英语的句法特征.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号