首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
隐喻的本质就是用一种事物理解和体验另一种事物,所以隐喻是两个认知领域的语义互动,原语文化与目的语文化认知方式相同,隐喻就得以保全,即可采用对等翻译;认知方式不同,就存在译语隐喻的转换、异化、或消解,则须采用转换翻译、异化翻译和消解翻译。  相似文献   

2.
隐喻作为人类思维和认知的一种方式,在科技词汇的生成和词义演化中起着重要的作用。论文以隐喻认知理论为基础,探讨科技英语词汇隐喻的类型和认知理据,进而提出认知视角下词汇隐喻的翻译策略,对科技英语词汇教学和翻译实践具有指导意义。  相似文献   

3.
科技英语中隐喻汉译探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
当代隐喻研究从认知角度出发,认为隐喻不仅仅是一种修辞语言现象,更是一种重要的认知手段、是对某一客现存在进行认知的思维方式。科学,作为一种抽象思维的产物,必然借助于隐喻这一人类普遍的思维方式,需要借助隐喻的形象阐释。现代科学的飞速发展以及隐喻认知功能的深入研究使得人们逐渐意识到科技语言中隐喻存在的必然性,而作为科技语言重要构成部分的科技英语,同样存在大量的隐喻;同时,由于世界大多先进科技都是以英语为展示语言的,因而探讨科技英语隐喻的汉译方法具有重要的实际意义。本文拟从认知角度来探讨科技英语隐喻的可行性翻译方法,以期推动当代科技翻译研究的进一步发展。  相似文献   

4.
语境中的隐喻及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻是一种语言现象,更是一种思维方式和认知手段。在言语交际活动中,隐喻依赖于语境,隐喻必须在一定的语境中才能实现其价值和意义,语境对隐喻具有制约作用。语境在隐喻翻译中具有重要的作用。  相似文献   

5.
作为一种思维方式、一种认知手段,隐喻广泛地出现在英美文学作品中。论文从多个角度认识了隐喻的理论概念及其特点,详细地剖析了广泛存在于英美文学作品中的动、名、形容词隐喻实例,深刻探究了保留喻体形象、舍弃喻体形象、将隐喻明喻化的三种隐喻翻译方法。  相似文献   

6.
对于隐喻的翻译一直就是翻译界关注的焦点之一,由于目的语和源语的文化背景的不同,往往造成了读者对于隐喻的理解障碍。本文试从关联理论出发来分析如何从认知角度对隐喻作出阐释。并在此基础上探讨了隐喻翻译的原则及几种翻译方法。  相似文献   

7.
概念隐喻的本质就是借助两个认知领域的语义互动模糊性,用一种事物理解和体验另一种事物。而诗歌在很大程度上正是借助概念隐喻实现其美的传递。在诗歌翻译中能有意识地传达这种认知美,对翻译实践的指导和译作质量的赏析都有着现实的重要意义。  相似文献   

8.
某一个隐喻作为辞格的存在不是孤立的,它往往有着深层的隐喻顸设并由此可被视为隐喻性的认知思维方式的某种具体体现。本通过对英语中认同结构和折射结构的隐喻辞格的翻译来阐述了在英汉翻译中如何处理作为辞格的隐喻和作为认知思维方式的隐喻之间的关系。  相似文献   

9.
隐喻认知和目的论有着十分密切的关系。特别是隐喻的构成特点决定了隐喻的翻译和理解具有跨文化、目的性的选择过程的特点。在对隐喻进行翻译的过程中,要针对那些具有较强目的性的译文和源文本,首先要分析他们所要达到的交际目的,然后再针对译文和源文本中的隐喻信息进行必要的增减、修改或者筛选,并运用多种修辞手段对其进行翻译。在翻译中,要能够针对那些具有明显文化特征的隐喻,灵活运用转化喻体、替换喻体,或者直译加注释等方式。有的时候,为了保持译文的连贯性,还可以采用添加喻体的方式进行隐喻翻译。  相似文献   

10.
隐喻不仅是语言修辞手段,而且是一种思维方式.本文对北宋著名词人苏轼的代表作《水调歌头·明月几时有》中出现的隐喻进行认知研究,并在此基础上探讨两个问题:(1)隐喻的运用对诗词情感的表达起着什么样的作用?(2)诗歌隐喻包含诗性隐喻和概念隐喻两种类型,它们的关系如何?  相似文献   

11.
隐喻是翻译的难点之一,因为隐喻承载着特定民族的深厚而独特的文化内涵。文章讨论了隐喻的概念、隐喻与文化的关系以及在不同文化背景下的隐喻翻译的四种有效方法:直译法、转译法、解释法、隐喻添加法。  相似文献   

12.
本文简要地定义了通感隐喻,指出通感隐喻作为一般隐喻的特例,其认知符合一般隐喻的认知原则.通感隐喻的翻译要尽可能多地传达出原文的"值",保留并传达原文的通感美.  相似文献   

13.
隐喻作为一种设计方法大量应用于产品交互界面设计,交互界面中隐喻产生的机理是相似性与映射。隐喻主要有界面结构隐喻、界面功能隐喻和界面符号三种构成方式。产品交互界面隐喻的一般认知模型包括认知主体、形式喻体、内容喻体、相似性与映射、认知语境五个要素相互制约与统一。  相似文献   

14.
学生隐喻能力的增强有助于翻译教学质量的提高。教师可以从隐喻翻译的目标、指导理论、译文讲授、学生翻译实践及译文检测与评价等五方面进行具体的隐喻式翻译教学。这种以学生为中心的隐喻式翻译教学模式能增强学生在翻译实践中的隐喻认知能力及翻译能力,加速源语与目标语之间的转换过程,提高翻译教学水平。  相似文献   

15.
认知语言学在翻译领域有着很多理论,论文剖析了认知语言学中的关联理论、隐喻以及图示理论对韩国语翻译的启示,从中发现了这些理论方法对韩国语翻译的指导作用。  相似文献   

16.
隐喻不仅是一种修辞手法,而且是一种文化反映和思维方式。为了促进跨文化交流,必须探讨英汉隐喻之间的差异,在翻译过程中运用恰当的策略。  相似文献   

17.
从通感看跨文化隐喻的相似性   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻作为一种认知方式已得到广泛的认同。由于隐喻与人类的认知过程有关,能够反映语言与人类思维的认知关系,所以不同化背景下的隐喻理应呈现出一定的相似性。本通过英汉“通感式隐喻”的实例为跨化隐喻的相似性提供佐证。  相似文献   

18.
谜语的体验性和隐喻思维   总被引:1,自引:0,他引:1  
以体验哲学为基础的认知语言学强调语言的体验性,并认为隐喻不仅是一种普遍的语言现象,而且是我们赖以生存的思维方式,本文以谜语这种语言现象来剖析语言的体验性和隐喻认知思维方式。  相似文献   

19.
隐喻在科技词汇中起着十分重要的作用。本文以隐喻的认知和形象功能为基础,试图分析科技英语中词汇的隐喻来源并对隐喻词汇尝试采取了直译、意译、以及直译与意译相结合三种翻译方法,分别对它们进行保留、舍弃和部分保留.从而实现英汉隐喻转换中的形象动态对等。  相似文献   

20.
隐喻在科技词汇申起着十分重要的作用.本文以隐喻的认知和形象功能为基础,试图分析科技英语申词汇的隐喻来源并对隐喻词汇尝试采取了直译、意译、以及直译与意译相结合三种翻译方法,分别对它们进行保留、舍弃和部分保留,从而实现英汉隐喻转换中的形象动态对等.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号