首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
翻译中国特色浓厚的汉语词汇,要努力使译文在保持民族特色基础上便于异国读者理解。介绍了用英语翻译中国特色词汇常用的翻译方法。  相似文献   

2.
中国古诗英译在二十世纪美国的经典化不仅是由于意识形态、诗学和赞助人的原因,译文本身鲜明的节奏、优美的语言和生动的意象所呈现的美学价值也是其成为经典的必要条件。因此翻译文学的研究应把译入语国家的文化语境和译文的美学价值相结合。  相似文献   

3.
中国特色词在对外宣传中占据了重要的地位,其英译质量的高低直接决定了能否达到对外宣传的目的。影响特色词英译的主要因素包括文化因素、语境因素、政治因素和受众与译者因素。文化因素由思维方式、传统文化和地域文化构成,完美跨越文化个性的鸿沟才能使特色词英译成为可能;语境因素决定特色词的涵义、感情色彩、语体特征和词义的广狭;政治因素在外宣中高度敏感,应慎之又慎;受众与译者因素取决于翻译活动中两大主要参与者——受众和译者的主观因素,包括受众期待和译者能力。只有克服翻译中的影响因素,才能达到良好的翻译效果,实现有效展现国家形象的目的。  相似文献   

4.
在融媒体时代,集视频、语言、色彩、声音等多种符号资源为一体的多模态语篇成为中国古建筑外宣的主流。中国古建筑本身是集雕刻、图像、声音、色彩、空间、布局等为一身的多模态综合性艺术,因此,其外宣的高质量就体现在对古建筑多模态特性的多模态翻译重构。本文以收集和整理到的融合了视频、图像、语言文字等多种符号资源的静态、动态山西古建筑多模态英译语篇为语料,运用多模态话语分析综合理论框架,从文化层面、语境层面、内容层面和表达层面分析山西古建筑多模态英译的技巧和策略,为拓展中国古建筑英译研究和外宣的视角及路径、多维度提高中国古建筑英译本的翻译质量、促进中国古建筑文化的对外传播提供理论和实践借鉴。  相似文献   

5.
随着我国改革开放的不断扩大与深入,中国企业与外企的交流与合作已成为趋势,而企业简介英译无疑在企业发展过程中起着日益重要的作用。本文讨论了世界500强中中国企业简介英译时采用的各种变译策略,并剖析了其原因。  相似文献   

6.
中国企业要拓展国外市场,必须树立品牌意识,使国外消费者认识中国品牌。为此,中国品牌必须要有好的英文译名。然而到目前为止还少有文献对中文品牌名称的英译方法进行全面研究。该文以鞋类品牌为例,总结出了音译、直译、意译、音译和音译结合、模仿和零翻译等六类中文品牌名称的翻译策略。  相似文献   

7.
文章从归化和异化的翻译理论角度,以及中国相应的法规和联合国会议制定的“单一罗马化”标准指出了街道名称英译的问题所在和解决措施。  相似文献   

8.
目前国内在翻译中国地名时存在着混乱现象。地名翻译应遵循让外国人看懂和尽可能让中国人也能听懂的两条原则,翻译时应尽快从约定俗成过度到汉语拼音,逐步实现完全使用汉语拼音,使用统一的翻译标准,规范地名的英译行为。  相似文献   

9.
本文从文化维度探讨汉货精品名英译问题。针对市场上汉货商标英译本少见,汉货精品向外推介力度不够的现状,本文做了初步分析。笔者通过对比中国市场现有名牌产品的英译本,从文化维度出发,运用目的论,分析出适合汉货精品名英译的方法,提出英译参考意见。  相似文献   

10.
汉语习语的英译过程,必然涉及民族文化的介入。汉语习语民族色彩的处理自然是一个不可忽视的问题。文章从保留、变通、舍去三个方面对汉语习语英译中民族色彩的处理进行了粗浅的探讨。  相似文献   

11.
本文对近十年中国政府官方出台的国家大政方针中出现的时政汉语新词汇进行梳理分类,分析指出由于这类词汇独特的时空性、政治性和传播性等特点给英译带来一定困难。目前尚无此类词汇翻译的权威理论和官方解释,本文试图从文化观的角度,探索将传播学理论和文化翻译理论结合,探讨其翻译策略。  相似文献   

12.
中国谚语含有丰富的内涵.在谚语英译的过程中,由于语言文化的特异性,如果译者在向他们介绍汉民族的谚语时强行直译,那会就无法达成交际的效果.关联翻译论下的缺省很好地解释了在谚语英译中,可以根据交际的意图对原文进行取舍,采用缺省是合乎情理的.  相似文献   

13.
本文通过对名家的典故诗词译作的对比分析,浅释了古诗词英译的三大原则:达意、表情、传神。译者只有充分理解典故的含义,掌握相关的历史文化等背景知识,才能实现译入语与译出语之间的准确转换。  相似文献   

14.
后殖民主义翻译理论将翻译看作是一种国际性的政治活动,它关心翻译中文化霸权和不平等对话问题。本文运用后殖民主义理论审视许渊冲的中国古诗词英译,从翻译目的、翻译选材、翻译策略等几个方面入手深入分析许的翻译,以期让许先生的翻译得到更好的理解和关注。  相似文献   

15.
笔者在教学实践的基础上对高职商务英语专业学生四六级类型作文中常犯的六类错误:不一致、搭配错误、中式英语、句子成分不明确、句子结构混乱、表达冗余等一一进行分析,总结了一些平时学习时可用到的方法策略,以提高学生的英语写作水平,减少错误发生的频率。  相似文献   

16.
口译是一项困难的工作,它受到各种因素的影响,尤其是跨文化因素,例如生活环境、历史典故、习语和一些网络词等这些都会影响口译的质量。本文通过大量的举例对口译工作中的原因进行了分析与讨论,以提高口译者的职业发展,拓展译者的知识面。  相似文献   

17.
中国传统译论历史悠久,影响深远,但没有形成不同的流派。中国传统译论对有关翻译的许多重要问题如:直译与意译、翻译标准、科学与艺术等存在很大分歧,体现了中国传统哲学思想:“求同存异”、“和而不同”。  相似文献   

18.
19.
分析了企业外对宣传资料的翻译存在的质量问题及其解决方法。随着我国加入世贸之后,外宣资料的重要地位不言而喻。但由于中西方文化的差异、目标的模糊性以及翻译人才专业素质的欠缺等原因,翻译材料存在的问题不少。从而影响了翻译的质量。本文提出了相应的解决对策。  相似文献   

20.
企业形象塑造过程中常见错误现象分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
林青 《天津商学院学报》2002,22(2):24-25,52
塑造良好的企业形象已成为企业在激烈市场竞争中生存下去的法宝之一。但在实际中,对企业形象内涵的理解仍存在着若干误区。对此现象进行了阐述,并提出务实应是企业形象理论应用的核心。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号