首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
论英汉语言中文化内涵及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗、思维方式等方面的差异,英汉语言承栽着不同的民族化特色和化信息,它们与化传统紧密相连,不可分割。本拟从语言与化、化与翻译两方面关系着手,以探讨自然环境、风俗习惯、宗教信仰、历史典故等化因素对语言的影响以及翻译中对化内涵的处理方法。  相似文献   

2.
语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有着不同的文化、历史、风俗习惯等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。所以两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的,本文从三方面分析了英汉词汇的社会文化内涵。  相似文献   

3.
不同民族的文化传统、地理历史、审美价值取向、宗教等方面的差异赋予动物词语丰富的文化内涵。为了准确理解、恰当表示动物词语,必须坚持不懈地大量阅读,了解各民族的文化传统和风俗习惯。只有这样才能增加语言学习对异族文化的敏感性,克服跨越文化中的望文生义,提高交际能力。  相似文献   

4.
英汉数字鲜明地体现了民族文化的传统和特色,了解数字的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础.本文就英汉数字词汇的文化内涵进行比较,从中找出不同文化中数字词语的内涵差异并介绍三种翻译方法,旨在提高数字翻译的准确性.  相似文献   

5.
中西方handkerchief/手帕一词具有一定的语言价值和文化意义。从语言本体出发,追溯handkerchief的词汇理据,观察西方handkerchief的历史变迁,勾勒中国手帕的文化景象。从认识论出发,阐释手帕的清洁功能、环保功能、装饰功能、传情功能和对话功能,揭示人类的生活智慧、道德理性、文明传承、情感寄托和文化规约。  相似文献   

6.
本文分析了中西方文化中数字不同的文化意义及内涵,并指出处于不同语义环境下数字的翻译方法。  相似文献   

7.
英汉语言中动物词的文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言中的动物词语在文化内涵方面存在很大差异,了解其文化内涵的差异对成功进行跨文化交际和准确翻译都具有重要的导向作用。本文简要介绍了动物词汇的概念意义和文化意义在两种语言中的异同,以期能为读者在跨文化交际和翻译中提供一些帮助。  相似文献   

8.
英汉两种语言申的动物词语在文化內涵方面存在很大差异.了解其文化内涵的差异对成功进行垮文化交际和准确翻译都具有重要的导向作用.本文简要介绍了动物词汇的概念意义和文化意义在两种语言中的异同.以期能为读者在跨文化交际和翻译中提供一些帮助.  相似文献   

9.
英汉两种语言属于不同的语系,所以在两种语言的互译过程中有很多问题需要注意,比如语音、节奏和韵律、文字、构词法、句法等方面;而且在翻译过程中还要注意翻译的地区差异,以及文体层次方面的异同.虽然汉英两种语言属于不同的语系,但还是有许多共同点,通过比较两种语言的异同,可以加深对两种语言的认识,学会如何在两种语言中进行转换.  相似文献   

10.
“狗”这个词在汉英语言中的文化内涵有很大差异。人们普遍接受的观点是,“狗”在英汉文化当中指示意义相当,文化内涵则不同或相反。  相似文献   

11.
文化的重要载体之一是语言。一直以来语言的形式和结构是语言学家关注的重点。对语言系统的研究;对其社会功能和其他因素的探讨。目前,人们认为语言的规则至少有两种:结构规则,即语音、词汇、语法等;二是使用规则,即决定语言的使用是否得体等。虽然是一句完全合乎语法的话,但是若被用于不合适的场合,说的话并不符合说话人的身份,或者不符合当地的习俗的话,也就无法达到交际目的。因此,要学好外语,并把它用到生活学习中,我们就必须了解语言之间的密切关联。本文主要从中英典故的对比来对语言文化进行分析。  相似文献   

12.
每种语言都与对应的文化有着紧密的联系,词语是组成语言的基本要素,中国文化博大精深,要将中国文化中的词语译成英文,达到传神的境界,实非易事。这主要是由于东西方文化存在巨大的差异。本文简要介绍了五个翻译特性(社会性、文化性、符号转换性、创造性、历史性),并分别进行举例评析。在进行汉语文化词语英译过程中,译者应深入了解英汉两种语言文化的差异,并结合以上五个翻译特性,尽量达到原汁原味地表达原文信息的目的。  相似文献   

13.
14.
翻译活动作为一种特殊的文化现象,对于促进各国文化的交流、借鉴、融合具有愈为重要的作用。本文主要介绍了翻译活动所具有的五种文化特性,并从去字梏重组句建空间这三点原则入手,采用多种案例对翻译特性视域下汉语文化负载词英译问题进行探析。  相似文献   

15.
学习外语,既要了解它的结构规则,又要对该语言所属的文化背景有一定的了解。在英语学习中,一些日常用语,如打招呼和告别、各种人称称谓以及一些社交礼节等.采取英汉直译法,往往不能恰当地表达原意,这就表明了不同语言的文化差异,说明了语言与文化的密切关系。  相似文献   

16.
语言问题和社会问题之间的联系是十分紧密的。本文通过英语和汉语的对比从几方面分析了英汉语言中性别歧视的相似之处。  相似文献   

17.
英汉习语文化差异的解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
大学英语的教学目的是使学生在跨文化交际中能够正确、恰当地运用英语.而大学生在实际交流活动中往往因为对中西方文化的差异不够了解而无法达到这一目的.因此,完全有必要对中西文化差异进行详细的研究.而习语反映了各民族的风俗习惯,是各民族文化的精髓.本文以大量的例子作为论据进行分析,以期帮助大学生更好地了解并正确使用习语,提高他们的跨文化交际能力.  相似文献   

18.
本文从文化维度探讨汉货精品名英译问题。针对市场上汉货商标英译本少见,汉货精品向外推介力度不够的现状,本文做了初步分析。笔者通过对比中国市场现有名牌产品的英译本,从文化维度出发,运用目的论,分析出适合汉货精品名英译的方法,提出英译参考意见。  相似文献   

19.
随着信息时代的到来与科技技术的不断发展,有别于传统手绘插画的数字插画正日益风靡起来,并成为当今社会人与人交流的一种途径。笔者从文化的角度,论述与分析流行文化对数字插画作为一种语言方式出现的影响,并肯定两者之间相互依赖的密切关系。  相似文献   

20.
主谓结构是英语句子的核心。汉译英中确定主语方法包括对应法、转换法、推理法、补充法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号