首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
广告的最终目的是商品推销。为实现此目的,广告撰稿人常利用比喻、拟人、双关、押韵等修辞格来增强语言的表达效果,更加显现了商业英语广告修辞的语言魅力。  相似文献   

2.
余祥越 《商场现代化》2006,(36):108-109
阐释修辞的语言表现魅力,从语言是思维的工具和载体角度,说明修辞过程是运用语言进行艺术加工的过程,以实例论证辞格在广告英语中的特有作用.  相似文献   

3.
广告英语是英语的一种功能文体,其在商业中的媒介宣传作用越来越引起人们的关注,从另一角度来说也是由于广告英语中运用了丰富的修辞格的结果。本文着重分析了双关、重复、仿拟、夸张、明喻、隐喻、引喻、头韵、脚韵、对照、排比、拟人、类比等常用修辞手法在广告英语中的实际运用,并引用经典范例加以说明。  相似文献   

4.
在商品社会中,广告渗透到社会的各个方面。不论广告的内容如何,也不论其传播方式如何,语言是最具表现力的手段。广告英语作为一种常用的应用文体,在语言方面的一个显著特点就是修辞的大量使用。这使广告具有强大的感染力,能够更好地发挥其效用。  相似文献   

5.
在日趋激烈市场经济中,要想赢得市场,除了好的商品品质和服务外,广告无疑也是最为重要的环节之一。因此在翻译广告时,要充分了解广告本身及其语言的特点,使广告达到最佳的宣传效果,本文就广告英语的修辞特色及其翻译方法进行了深入的探讨。  相似文献   

6.
广告英语的说服力在很大程度上取决于其语言的运用是否恰当。修辞在广告英语中的作用举足轻重,它能使广告形象生动,风趣幽默,给人留下深刻印象。本文从十个方面对广告英语的修辞特征进行了探讨。  相似文献   

7.
<正>广告作为宣传手段,是商品销售的重要环节,目的就是要引起人们对商品的注意并理解其传递的信息,从而说服人们购买这种商品。在中国,由于市场经济制度不断发展与完善,对外开放中  相似文献   

8.
在日趋激烈市场经济中,要想赢得市场,除了好的商品品质和服务外,广告无疑也是最为重要的环节之一。因此在翻译广告时,要充分了解广告本身及其语言的特点,使广告达到最佳的宣传效果,本文就广告英语的修辞特色及其翻译方法进行了深入的探讨。  相似文献   

9.
广告英语的说服力在很大程度上取决于其语言的运用是否恰当。修辞在广告英语中的作用举足轻重,它能使广告形象生动,风趣幽默,给人留下深刻印象。本文从十个方面对广告英语的修辞特征进行了探讨。  相似文献   

10.
《品牌》2015,(4)
英语广告借助各种修辞手段既能形象生动地推销产品,又能赋予广告更多内涵,激发消费者的想象力和购买欲望,达到双重效果。  相似文献   

11.
本文主要讨论广告英语中几种常用修辞手段,特别是双关和仿拟在英语广告中的应用。  相似文献   

12.
黄庭月 《商场现代化》2007,(21):168-170
广告英语以其独具特色的词法、句法和修辞特点彰显出了灵活、自由、极富美感的语体特点。本文试对部分有代表性的英语广告语言进行分析和研究,来揭示作为应用性语言的广告英语所常用的几种修辞方式,以期对英语广告的创作,以及人们对广告英语语言的理解和欣赏有所裨益。  相似文献   

13.
广告英语是语言艺术魅力与商业推销的有机结合体。拟从语言修辞的角度对部分广告英语进行剖析,以揭示广告英语的修辞美。  相似文献   

14.
英语广告修辞秀   总被引:1,自引:0,他引:1  
夏雷 《新商务》2003,(9):44-45
如果说广告语是个大花圃,英语广告当是其中的一朵奇葩。英语广告简洁精练,渲染力强,在修辞的运用上颇为讲究,一则看似简单的广告,其实运用了许多修辞技巧。  相似文献   

15.
张芬 《商场现代化》2007,(12S):33-34
运用修辞能赋予广告语言简洁生动、新颖幽默、富有韵律和节奏感等特点,广告的说服力在某种程度上取决于语言的运用是否得当。现代广告英语中经常使用一些修辞手法以增强鼓动性和说服性。由于英汉差异,在对英语广告进行翻译时,应根据具体语境采用直译法、意译法等等翻译方法从而达到贴切自然的效果。  相似文献   

16.
万益 《商场现代化》2007,(4):212-213
广告英语中各种修辞的运用赋予广告语言形象生动、简洁幽默、新颖别致、富有韵律和节奏感等特点,充分展示了修辞格在广告英语语言中特有的魅力。本文主要就广告英语的修辞特点进行了分析与探讨。  相似文献   

17.
张芬 《商场现代化》2007,(34):33-34
运用修辞能赋予广告语言简洁生动、新颖幽默、富有韵律和节奏感等特点,广告的说服力在某种程度上取决于语言的运用是否得当。现代广告英语中经常使用一些修辞手法以增强鼓动性和说服性。由于英汉差异,在对英语广告进行翻译时,应根据具体语境采用直译法、意译法等等翻译方法从而达到贴切自然的效果。  相似文献   

18.
骆明琼 《广告大观》2006,(7S):142-145
作为一种特殊的交流形式,广告的成功很大程度上取决于广告语言的策划与设计。广告文案人员除在词语的筛选、句式的编排方面苦心孤诣外,在修辞的运用上也颇费心机,努力以各种修辞手法丰富语言的表现力。巧妙运用各种修辞手段可以增强广告的生动性、艺术性和感染力,从而增强广告的鼓动性与说服力。  相似文献   

19.
广告是一种商业竞争行为,其目的就是宣传和推销商品。为此,广告制作人常运用比喻、夸张等修辞手法来增强语言的魅力和表达效果,以求吸引和打动消费者。本文就修辞格的功能与特点进行了阐述,并通过实例论证了修辞格在广告英语中的作用,同时又提出了有关广告英语修辞格的几种翻译方法,以便帮助人们理解和接受广告信息、学习和运用英语修辞格。  相似文献   

20.
商业广告语言是商品社会中使用性很强的一种独特语言,恰当的修辞能让一个商业英语广告更加色彩鲜明,更加成功。本文从商业英语广告的修辞特征出发,阐释了各种修辞手段在商业英语广告中的运用,并进行具体赏析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号