首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文主要论述了企业对对外宣传资料的翻译中重要地位、存在的问题及解决办法。并分析了目前企业在对外宣传资料翻译中存在的一些问题,并提出相应的对策。  相似文献   

2.
随着我国企业对外交往活动日益频繁,企业宣传资料的翻译也显得日趋重要。企业对外宣资料包括各种文字资料、电子宣传片、外文网站等多种媒介,其中,企业对外的文字宣传资料,诸如企业简介、产品介绍、广告语、品名等都存在如何翻译的问题。其  相似文献   

3.
本文从语言经济价值角度出发,通过选词、构句、差异比较,分析了企业对外宣传资料翻译的特点和翻译策略,目的是使企业介绍的语言在对外宣传过程中充分发挥其经济价值,使译文在最大程度上符合译语接受者的习惯,这有利于企业的自我宣传与推销。  相似文献   

4.
随着全球一体化的发展,企业对外宣传资料的翻译在国际贸易活动中起着越来越重要的作用.企业外宣资料的语篇类型,中英规范文本差异,预期目的等决定了其特殊性以及复杂性.目的论将将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的至于翻译的首要位置,为企业外宣资料翻译提供宏观理论基础,而"信息突出原则"为外宣材料翻译提供微观理据.本文通过对中英企业外宣资料对比分析,以目的论以及"信息突出原则"为理论依据,认为企业外宣资料必须符合目的语的"通用文体规范",并在翻译中采用灵活变通的翻译方法,以实现企业的最大宣传正效应.  相似文献   

5.
目前我国具有进出口经营权的企业近50万家,绝大部分企业没有进出口实绩,其中,对外宣传材料的翻译不尽如人意是原因之一。文章重点探讨了进出口企业对外宣传材料翻译中存在的问题,并针对这些问题提出了相应的对策。  相似文献   

6.
目前,英译外宣资料中存在着很多问题,有的甚至外国读者不知所云,影响了我们的对外交流,削弱了我们对外宣传的预期效果。应从一些外宣翻译的实例出发,探讨外宣翻译误译的缘由以及可采用的方法。  相似文献   

7.
发展红色旅游具有重要的历史和现实意义。红色旅游外宣资料有其独特的风格,但在汉英翻译方面还存在较多问题。本文简要介绍了红色旅游外宣资料的主要特点,并从翻译目的、译文的可接受性和意识形态的操控方面,探讨红色旅游外宣资料汉英翻译的原则,以期解决相关问题,加强红色旅游的对外宣传。  相似文献   

8.
现如今,国际贸易往来日趋频繁,企业外宣资料翻译的重要性显得愈发突出。然而,目前多数企业对企业外宣资料翻译工作缺乏足够重视,采取的外宣资料翻译方法也不够科学,严重影响了企业市场营销实效。为此,在外宣资料翻译实践中,企业既应力求言简意赅,方便客户记忆;也应尽量选择符合消费心理的吉祥词语;还应基于市场定位和产品特性进行翻译。  相似文献   

9.
王正 《广告大观》2006,(8S):138-140
随着我国对外交流的不断发展,各大跨国公司纷纷抢滩中国市场,而中国企业也积极寻求开拓国际市场,这些给广告业带来了巨大的机遇和挑战。我国的广告翻译研究近年来取得了长足进步,但相对于入世以后我国涉外广告宣传的急切需要而言,仍然显得不很成熟。一些国内企业在对外广告宣传的实践中表现出对广告翻译的特殊性缺乏了解,致使广告翻译尤其是汉英广告翻译中呈现出各种各样的错误,给产品宣传和企业形象都带来了不利的影响。  相似文献   

10.
朱海琪 《江苏商论》2024,(2):138-141
超文本是数字媒介时代的产物,其多线性、多模态性与交互性特征丰富了翻译的过程。本文将从翻译符号学角度,以企业超文本英译中的符号转换为研究对象,进而探讨译者建设英文网站的有效路径。在翻译过程中充分利用超文本的独特优势,提高英文网站翻译质量,有助于对外宣传中国企业的良好形象,增强企业的国际竞争力。  相似文献   

11.
随着经济全球化进程的推进,尤其是中国加入WTO以后,中国企业将有越来越多的机会进入国际市场。要参与国际竞争,首先要树立良好的企业形象,这不仅与企业自身息息相关,还涉及到国家的对外形象问题。但是企业在对外宣传中的问题也应运而生,外国顾客往往被不确切的宣传翻译所误导而引起不必要的纷争。中式英语的普遍存在就是其中一个。然而很多企业并未意识到不合格宣传翻译所带来的负面影响。本文通过陈述企业对外宣传中式英语产生的原因和造成的负面影响提出几点解决问题的建议。  相似文献   

12.
李力 《适用技术市场》2010,(12):201-202
近年来,随着我国对外贸易的不断增加,对外企业也不断的涌现,和法国的贸易往来也在日益发展,其中语言翻译在对法贸易企业中就显得至关重要,法语习语常常是与法国的本土文化紧密联系的,习语的内容比较宽泛,在法语翻译时要注意与法语的习语文化的结合。本文主要分析了法语与中文习语中文化的差异性,并且从文化的角度对法语习语的翻译技巧作一些积极的探索,以期望对实践中的法语翻译工作提供一定的借鉴参考。  相似文献   

13.
以服务辽宁对外经济发展的需要为根本出发点,探讨立足区域经济的商务英语翻译人才培养对策。最终实现人才培养目标明确化、内容适用化、过程实践化、考核方式技能化,使商务英语翻译能力的培养与企业岗位要求零距离,更好地服务于经济发展。  相似文献   

14.
黄飞鸿作为岭南文化的重要代表人物之一,其生平事迹广为传播。在讲好中国故事,传播中华文化的大背景下,整理岭南名人的民俗叙事资料,并做好外宣翻译,于对外传播岭南文化具有重要意义。以收集整理黄飞鸿民俗叙事为前提,研究叙事翻译规律为基础,对黄飞鸿民俗叙事中的人物生平部分进行翻译整理,为更多研究黄飞鸿人物生平的民俗叙事及翻译提供借鉴。  相似文献   

15.
宣传作为一个国家对外塑造和传播国家形象的窗口,对提升一个国家在国际社会中的话语权意义重大,而外宣翻译则在对外宣传中起着关键作用。但是目前我国外宣翻译理论上不成体系,外宣翻译质量仍待进一步提高,无法取得理想的对外宣传效果,极大地影响了我国的国际形象。基于理论与现实的双重需要,笔者认为外宣翻译仍需作进一步的研究和探讨。  相似文献   

16.
随着对外交往的增加,很多中国产品的包装上都使用了英语说明,但同时低劣的翻译质量也使“英语垃圾”充斥商场。本文就这一问题展开探讨,指出其对于企业形象的危害性,并初步分析了造成这种现象原因,即有待提高和完善的企业质量意识及社会对翻译工作的认识误区。  相似文献   

17.
《商》2015,(52)
旅游业蓬勃发展,旅游翻译成为当下研究热点。旅游翻译本质上是一种文化交际活动,其翻译的质量直接影响到对外宣传的效果以及旅游业的发展。本文概述了临沂翻译的特点,并进一步对旅游翻译的技巧进行探究。  相似文献   

18.
随着对外交往的增加,很多中国产品的包装上部使用了英语说明,但同时低劣的翻译质量也使“英语垃圾”充斥商场。本文就这一问题展开探讨,指出其对于企业形象的危害性,井初步分析了造成这种现象原因,即有待提高和完善的企业质量意识及社会对翻译工作的认识误区。  相似文献   

19.
外宣译者应发挥译者主体性,适应由外宣翻译目的、源语文本功能、源语与译语的语言结构与表达方式等众多元素构成的生态环境,灵活应用变译策略,实现在语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,选择"三维"适应度高的译文。以南通市对外宣传资料为例,探讨了外宣翻译中"三维"适应与选择转换的具体策略与方法。  相似文献   

20.
以新时期我国传统文化对外宣传为研究视角,将优秀传统文化对外宣传交流途径与翻译策略作为重点研究对象,传统文化外宣翻译的现状、存在问题以及产生原因,剖析建构我国优秀传统文化价值与意识形态面临的机遇和挑战,从而探索新时代下中华优秀传统文化对外宣传与翻译的策略和路径,让优秀传统文化于世界文化之林绽放永久魅力和时代风采。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号