首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
隐喻作为人类思维和认知的一种方式,在科技词汇的生成和词义演化中起着重要的作用。论文以隐喻认知理论为基础,探讨科技英语词汇隐喻的类型和认知理据,进而提出认知视角下词汇隐喻的翻译策略,对科技英语词汇教学和翻译实践具有指导意义。  相似文献   

2.
在人类文化历史形成的过程中,动物和人的联系紧密。在英汉语言中有着极为丰富的动物词汇,其隐喻涵义相当丰富。本文在前人隐喻理论研究基础上,从文化视角切入,通过英汉动物隐喻的对比研究,进一步分析其内在的文化差异,对英汉动物隐喻异同的文化内涵包括生活条件、宗教信仰以及文学因素作出对比分析。  相似文献   

3.
隐喻:语义扩大的触媒   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻是语义扩大的触媒,其认知本质为探究英语语义的不断发展和丰富提供了一个全新的视角。隐喻是从源域到目标域的映射,在映射的过程中语言符号获得了新的所指,语言符号的意义得以扩大。这一点在词汇和语法两个层面都有具体体现。  相似文献   

4.
中国是诗的国度,中国古诗之美如何被西方人所读懂、所欣赏是一个难题。译诗难,译古诗更难。诗歌不仅具有一般的文体要素,更有音韵和意象之美。如何在古诗英译时传达这种意象之美?认知心理学的隐喻理论提供了一个新的视角来分析诗歌意象和隐喻的关系,藉此可以找到适合不同隐喻意象的翻译方法。  相似文献   

5.
隐喻的翻译策略一直受到翻译界的重视,其不应仅是一种语言修辞现象的简单对应,更涉及跨文化翻译中"异化"和"归化"的策略选择。《孔雀东南飞》韦利译本充分运用了隐喻的翻译策略,采取了异化和归化结合,对于一些中国特有的文化因素,在直译的基础上加注或解释;对于需要解释很多、打断阅读节奏的或者根本找不到对等喻体的例子,在翻译时选择换喻或有意识的隐略。  相似文献   

6.
中国的视觉传统文化中充满了丰富的隐喻思维。丰富的隐喻使得广告更加生动、形象、富有乐趣,它甚至被认为是现代广告基本传播形式的核心。本文主要分析了当代广告创作对中国传统隐喻图像和符号的借用,中国传统思维方式和哲学观念与广告视觉传播的整合以及中国传统视觉隐喻在广告中的现代转化几个方面。广告对传统视觉隐喻资源的借用要做到取"形"延"意"传"神",传统资源在如今新的文化形态、审美风尚和社会语境中还需要获得与现代性特征的新的结合,以此来适应当今消费者的文化心理口味。  相似文献   

7.
概念隐喻作为思维隐喻,是以民族文化认知体验为基础的。因此,隐喻翻译也要受到源域和目标域的社会文化、民族习性、文学传统等因素的影响。《红楼梦》中的大量植物隐喻不仅刻画了人物的个性,映衬着她们的命运,还丰富了语言的表达,饱含民俗文化。《红楼梦》两大经典英译本在植物隐喻翻译方面各有得失。  相似文献   

8.
文章从认知--功能视角讨论隐喻的产生、特征和功能,论述了它是新概念产生的源泉;阐述隐喻形成新概念的基本方法和途径,这对隐喻的正确理解和翻译都有较好的参考意义.  相似文献   

9.
隐喻是一种认知现象,一种语言现象,也是一种社会工具,它利用喻体和本体之间的相似性或创造相似性,使人们获得对其中某一事物新的观察角度和新的认识,把一种概念转化成另一种概念,从而荻取语篇的连贯性;当一个语篇多次使用隐喻,并且隐喻突出了语篇主题时,便可以说隐喻构成了语篇的文体。本文从隐喻的产生,隐喻连贯功能和语篇文体的角度出发,结合实例分析文本中的隐喻所隐含的性别歧视含义。从而揭示妇女在求职与工作中遇到的不公平待遇。  相似文献   

10.
隐喻认知和目的论有着十分密切的关系。特别是隐喻的构成特点决定了隐喻的翻译和理解具有跨文化、目的性的选择过程的特点。在对隐喻进行翻译的过程中,要针对那些具有较强目的性的译文和源文本,首先要分析他们所要达到的交际目的,然后再针对译文和源文本中的隐喻信息进行必要的增减、修改或者筛选,并运用多种修辞手段对其进行翻译。在翻译中,要能够针对那些具有明显文化特征的隐喻,灵活运用转化喻体、替换喻体,或者直译加注释等方式。有的时候,为了保持译文的连贯性,还可以采用添加喻体的方式进行隐喻翻译。  相似文献   

11.
关联理论从认知语用的角度对隐喻作出阐释,为隐喻的阐释提供新的视角。但话语的关联性无法量化,这种隐喻阐释仍存在不足,从而在某种程度上影响了对隐喻的理解。  相似文献   

12.
变译理论从新的视角把翻译划分成了全译和变译两个范畴,这给我们看待传统的翻译伦理提供了新的视角。这种新的翻译方法是否符合传统的翻译伦理,是否可以给翻译伦理研究提供新的思路,值得探讨。这一新的范畴为翻译伦理提供了新的探究视角,有待研究人员进一步探索。  相似文献   

13.
本文从认知转喻和隐喻的思维角度分析汉英"眼睛/eye"一词多义现象。隐喻和转喻是词义延伸和拓展的两种认知思维方式。当词汇意义以隐喻思维延伸时,其义项之间的关系特征是"相似性",是人类联想思维的结果。当词义以转喻思维延伸时,各义项之间的关系特征是"邻近性",体现着人类更加注意事物突显性的思维特征。  相似文献   

14.
学生隐喻能力的增强有助于翻译教学质量的提高。教师可以从隐喻翻译的目标、指导理论、译文讲授、学生翻译实践及译文检测与评价等五方面进行具体的隐喻式翻译教学。这种以学生为中心的隐喻式翻译教学模式能增强学生在翻译实践中的隐喻认知能力及翻译能力,加速源语与目标语之间的转换过程,提高翻译教学水平。  相似文献   

15.
在社会转型期下,媒介生态学作为一门新兴的交叉学科,融入生态学的理论观点与研究视角,其对电视娱乐节目的分析颇具研究价值。本文从媒介生态学视角中的生态位角度分析《梦想合唱团》的公益理念与实践,从而对其生态位元素与生态位效果进行解构,勾勒出该节目在媒介生态圈中"人媒介、社会"三者之间的关系。  相似文献   

16.
伊塔马·埃文——佐哈尔提出了多元系统论,强调把翻译文学纳入文学多元系统。系统中各因素与其周围因素密切联系,并且其价值也取决于其在这个系统网络中所处的位置。图里又将其理论进行了拓展,提出了"翻译规范"的概念。论文运用多元系统这个新的理论视角梳理了我国翻译活动的文本的选择、作者自主地位的缺失等论题,指出多元系统论只注重客观性的片面性问题。  相似文献   

17.
文章以《聊斋志异》中的《促织》三个英文译本为研究对象,从描写翻译学代表人物图里提出的"初步原则"为视角,探讨意识形态对译者翻译动机和翻译策略的影响。结果表明不同时期的意识形态对于译者在翻译策略的选择上有不可忽略的影响。  相似文献   

18.
当前对性别差异与翻译实践的研究有局限性,根据认知语言学的“体验性假说”理论和性别差异心理学理论,提出“翻译实践中存在性别视角”的假设,并通过大学本科生和研究生的一次性别隐喻翻译实践实验初步证实了这个假设。  相似文献   

19.
对于隐喻的翻译一直就是翻译界关注的焦点之一,由于目的语和源语的文化背景的不同,往往造成了读者对于隐喻的理解障碍。本文试从关联理论出发来分析如何从认知角度对隐喻作出阐释。并在此基础上探讨了隐喻翻译的原则及几种翻译方法。  相似文献   

20.
认知图式理论,作为认知语言学一大经典,在言语交际活动中已得到广泛运用。该理论可为翻译提供新的语言学理据,解决传统翻译观带来的弊端。从荣格.贝尔的认知图式论出发,将认知图式构建的翻译模式作为媒介,重点解析其在商务翻译教学中的实际应用,促进新形势下翻译学科的发展和翻译人才的培养。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号