首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 671 毫秒
1.
语言的模糊性与翻译有着密切的联系。在翻译实践中,语言的模糊性对翻译有着很大的影响。结合语料,分析语言中存在的模糊现象,探讨模糊语言翻译方法。  相似文献   

2.
商务英语中模糊语言表现在语言的词汇、语法、语用、文体以及跨文化交际产生的模糊性等各个方面。商务英语翻译既要力求准确,又要坚持忠实,商务英语中的模糊语言成为翻译的矛盾。本文主要阐述商务英语中模糊语言的翻译方法,着重介绍显化和隐化的概念,以及其产生的因素,分析商务英语中模糊语言的显化和隐化翻译原则和方法。  相似文献   

3.
模糊性是语言的本质属性之一。诗歌的美在很大程度上正是语言的模糊性衍生的。在诗歌翻译中能有意识地传达模糊美,对翻译实践的指导和译作质量的赏析都有着现实的重要意义。  相似文献   

4.
在2004年全国大学日语四级考试翻译题中,对“无神经な者”一词中国学生有多达70多种译法。分析其产生原因,借此探讨关于模糊语言的概念、一定文化背景下的模糊语言、由此带来的翻译的可译性问题以及现阶段大学日语教学中存在不足与文化课程设置的必要性问题有着很强的现实意义。  相似文献   

5.
在2004年全国大学日语四级考试翻译题中,对「無神經な者」一词中国学生有多达70多种译法.分析其产生原因,借此探讨关于模糊语言的概念、一定文化背景下的模糊语言、由此带来的翻译的可译性问题以及现阶段大学日语教学中存在不足与文化课程设置的必要性问题有着很强的现实意义.  相似文献   

6.
汉语区别于英语的根本之处在于其模糊性,因其意合神会,华美流散及意境性的语言赋予读者丰富的想象空间和模糊美感。由于汉英语在表现形式、语言应用及审美价值方面都存有显著差异,因而造成汉语中诸多美感要素在英译中磨蚀,本文对此进行讨论,希望藉此引发对模糊语言翻译的思考。  相似文献   

7.
论模糊附加词的翻译   总被引:5,自引:0,他引:5  
模糊附加是语言特有的一种模糊现象,是人们用来实现交际意图的重要工具。本文以语用学有关理论为基础,分析模糊附加词的语义涵义,提出在翻译模糊附加词时应遵循语用对等和最佳关联原则,并可运用对应,添加,忽略和变动策略。  相似文献   

8.
量词的模糊性是客观存在的,但长期以来却一直被语言学界所忽视。研究量词的模糊性及其模糊美不失为研究的一个新视野。本文运用美学的基本原理,借鉴汉英文学名著中的典型例子,从量词的模糊性、模糊性量词在文学作品中的运用及其在翻译中所体现的意象美三个方面,以一个全新的审美视点重新审视了量词的本质。研究量词的模糊性给文学创作及翻译实践带来益处的同时,对语言研究和语言教学也有一定的指导作用。  相似文献   

9.
当前,中国的法庭每年都面临大量的涉外案件,法庭口译在司法实践中地位也就日显重要。作为法律语言的重要组成部分,法庭用语自然应以精确为要,但其模糊性亦不可避免。本文在探讨法律语言的模糊性基础上,提出法庭口译中模糊语言的翻译策略。  相似文献   

10.
商务英语广告的语言模糊性处理是一种语言挑战,但这种语言运用及其跨语言转换时的积极歧义层面,也为商务英语广告制作及其汉译提供了创意空间。尤其是在修辞格使用与翻译操作中,更应该有意利用这种语言模糊特性的积极面,以追求生动、形象、动感的艺术效果。本文从模糊性语言理论着手,对商务英语广告的修辞格现象进行了分析和论述,并提出了相应的汉译策略。  相似文献   

11.
文章首先对模糊语的研究进行梳理,发现众多学者对其进行了研究,但是从翻译理论的角度来分析其翻译策略的研究为数不多。文章拟从关联理论的视角来分析模糊语的翻译,发现在关联翻译理论框架内,译者通过明示——推理的认知分析过程可以在原文作者和译文读者之间建立最佳关联,并采用直译、意译或省略译法完成模糊语的翻译。  相似文献   

12.
模糊语词的模糊性特征及其丰富的文化内涵要求模糊语词的翻译必须借助文化语境,文化语境顺应为模糊语词的翻译提供了新的理论支持。模糊语词翻译时,其词义的选择是一个动态顺应的过程,应根据不同的文化语境作相应的变化。  相似文献   

13.
语境对翻译翻译具有重要作用。语境可分为语言语境和非语言语境,非语言语境容易让译者忽视。在诗歌翻译中应注意情境语境和文化语境的影响。  相似文献   

14.
广告翻译不同于其他翻译,广告的特点和作用决定了广告翻译不能单单达到语言转换的目的。我们在进行广告翻译时,还要考虑到语言和文化差异的影响。文章总结分析了广告英语的特点并对英汉之间的语言差异以及文化差异对广告翻译的影响作了详尽的研究,并指出我们在对广告进行翻译时——定要考虑到跨文化因素对其所产生的影响。  相似文献   

15.
模糊语言是语言中的普遍现象.在文学作品中使用模糊语言,其结果不是使表达的意思模糊,相反它能大大丰富其表现力.本文首先对模糊语言的先行研究和功能作一个简要的介绍,继而以散文、诗歌和小说的实例(主要是《红楼梦》这部作品中使用的模糊语言)分析阐述模糊语言的美学功能,目的在于提高人们对文学作品中模糊语言的敏感性和审美能力.  相似文献   

16.
从认知语用看模糊语言与模糊修辞   总被引:4,自引:0,他引:4  
模糊语言是一种广泛存在于人类语言交际中的语言现象,模糊修辞是有效地运用语言的模糊性来提高表达效果的一种艺术。本文从认知语用角度对语言模糊和英语中的模糊修辞进行探讨。主要分析了模糊语言学的基本特征、产生原因、语用功能以及模糊修辞的语用功能。  相似文献   

17.
郑静 《企业家天地》2008,(3):192-193
模糊性是自然语言的一个基本属性。翻译活动属于自然语言的一部分,故而,翻译具有模糊性。针对翻译中的模糊问题,本文就翻译中语音和语调、语义、语法、语用以及跨文化交际带来的模糊现象进行了概述和讨论。  相似文献   

18.
在法律英语中,模糊性是个普遍存在的现象,模糊词语大量存在。以模糊词语为研究对象,用模糊集里的隶属度对翻译过程进行量化分析,找出最佳的译法,从而最大限度地帮助翻译过程的科学化和精确化。  相似文献   

19.
唐榕 《企业家天地》2011,(11):135-136
翻译是一种语言活动,需要翻译工作者具备多方面的文化素养.语言与文化有着密切的关系,任何语言都体现一定的文化特征,故文化因素对不同语言的翻译具有重要的影响.汉语与英语都是承载着浓厚文化底蕴的语言,只有将翻译与文化自然融合,才能达到民族间的真正交流.  相似文献   

20.
广告翻译既是语言翻译,也是文化翻译。在英汉广告翻译过程中,应充分考虑中西文化差异,对文化因素进行恰当的处理,以使译文达到与原文相同的宣传效果。“忠实对等”是翻译的根本原则,任何翻译活动都不能完全脱离作为本体的原文。广告语言具有目的性的一面,同时作为语言的一种表现形式,要受到人们的文化背景的制约,但广告翻译作为翻译活动的一种,不能脱离翻译本身的层面,必须符合翻译的忠实原则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号